Por otra parte, se pidió a los titulares de mandatos y al Comité de Coordinación de los procedimientos especiales que precisaran su visión del resultado del examen. | UN | كما طُلب إلى المكلفين بالولايات ولجنة تنسيق الإجراءات الخاصة توضيح نظرتهم إلى نتيجة الاستعراض. |
Refiriéndose a la experiencia del Grupo de Expertos sobre Darfur, un participante señaló que, en el futuro, se podría asignar a los titulares de mandatos la tarea de investigar situaciones concretas. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى تجربة فريق الخبراء المعني بدارفور، وبيّن أن من المحتمل مستقبلاً أن توكل إلى المكلفين بولايات على نحو مطرد مهمة بحث حالات محددة. |
El Acta de Acuerdo ha ayudado a resolver algunas de las cuestiones que deberán tener en cuenta terceros países al decidir si permitirán a los titulares de pasaportes de la Región entrar en ellos sin necesidad de visado. | UN | وقد ساعد المحضر المتفق عليه في الاجابة على بعض اﻷسئلة التي سيتعين على بلدان أخرى أن تنظر فيها للبت فيما إذا كان سيُسمح لحاملي جوازات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بالدخول دون تأشيرة. |
Señaló que, pese a la invitación permanente cursada a los titulares de mandatos de procedimientos especiales, aún no se habían efectuado visitas al país. | UN | ولاحظت عدم إجراء أي زيارة قطرية حتى الآن بالرغم من الدعوة المفتوحة الموجهة إلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
viii) El apoyo administrativo prestado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a los titulares de los mandatos es insuficiente. | UN | `8` إن الدعم الإداري الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان للمكلفين بالولايات غير وافٍ. |
c) Que el Presidente de la Comisión, en consulta con la mesa ampliada, trate de seleccionar y nombrar a los titulares de cargos lo antes posible con miras a evitar que haya un vacío entre el mandato de dos titulares. | UN | (ج) أن يسعى رئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب الموسع، إلى انتقاء وتعيين الأشخاص المسندة إليهم ولايات في أقرب وقت ممكن بغية تفادي الفجوات بين مدد ولاياتهم. |
La Comisión preveía participar activamente en los órganos de tratados y pidió a Filipinas que considerara la posibilidad de cursar invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وأضافت إنها ستعمل بنشاط مع هيئات المعاهدات وطلبت من الفلبين النظر في توجيه دعوات دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة. |
Nueva Zelandia es uno de los países que han extendido invitaciones permanentes a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
Invitaciones a los titulares de mandatos y otras invitaciones | UN | الدعوات الموجهة إلى المكلفين بولايات والدعوات الأخرى |
Invitaciones a los titulares de mandatos y otras invitaciones | UN | الدعوات الموجهة إلى المكلفين بولايات والدعوات الأخرى |
Invitación permanente a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos | UN | توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولاية الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان |
El Centro Asiático por los Derechos Humanos presenta comunicaciones periódicas a los titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas. | UN | تقدم المنظمة بانتظام رسائل إلى المكلفين بولاية إجراءات خاصة بالأمم المتحدة. |
Los visados de negocios se conceden a los titulares de un pasaporte extranjero para un fin determinado. | UN | أما التأشيرات " لمهمة " فإنها تمنح لحاملي جوازات السفر الأجنبية لمهمة. |
Generalmente el documento no se expide a los titulares de visados de visitante o de visados de ingreso temporal, ya que no les otorga el derecho a volver a su país de origen ni a ingresar a otro país. | UN | وعلى العموم، لا تُعطى وثيقة السفر التي تصدرها إدارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة والسكان الأصليين لحاملي تأشيرات الزيارة أو الدخول المؤقت لأنها لا تعطي الحق بعودتهم إلى بلدهم الأصلي أو بدخول بلد آخر. |
154. Cinco de las reclamaciones de la primera serie se referían a los pagos efectuados a los titulares de pólizas respecto de la pérdida de buques. | UN | 154- تعلقت خمس من مطالبات الدفعة الأولى بمبالغ دفعت لحاملي وثائق التأمين بصدد فقدان سفن. |
Se indicó también que en las otras disposiciones de la Guía relativas a la notificación no se requería dar aviso a los titulares de capital social. | UN | ولوحظ أن اشتراط توجيه إشعار إلى أصحاب الأسهم ليس مدرجا في أحكام أخرى بشأن الإشعارات في الدليل. |
La FPNUL pide a los titulares de cuentas que examinen las obligaciones periódicamente a lo largo del año. | UN | تطلب اليونيفيل إلى أصحاب الحسابات استعراض الالتزامات على أساس منتظم طوال السنة. |
También se hizo referencia a la falta de cooperación y apoyo de los gobiernos y a la escasez de los recursos asignados a los titulares de mandatos. | UN | كما أُثيرت مسألة نقص التعاون والدعم من الحكومات ونُدرة الموارد المخصصة للمكلفين بولايات. |
c) Que la Presidencia de la Comisión, en consulta con la mesa ampliada, trataría de seleccionar y nombrar a los titulares de cargos lo antes posible con miras a evitar que hubiera un vacío entre el mandato de dos titulares. | UN | (ج) أن يسعى رؤساء اللجنة، بالتشاور مع المكتب الموسع، إلى اختيار وتعيين الأشخاص المسندة إليهم ولايات في أقرب وقت ممكن بغية تفادي الفجوات بين مدد ولاياتهم. |
El grupo pidió a los titulares de mandatos relacionados con la cuestión que siguieran contribuyendo a la solución del problema de todas las maneras constructivas que fuese posible. | UN | وطلبت المجموعة من المكلفين بولايات ذات صلة مواصلة الإسهام بكافة السبل البناءة الممكنة من أجل إيجاد حل لهذه القضية. |
a los titulares de permisos para determinadas festividades cristianas se les solía permitir el acceso a Jerusalén, aunque el acceso a la ciudad estuviera prohibido a los titulares de permisos de trabajo. | UN | ويسمح عادة لحاملي التصاريح الممنوحة في الأعياد المسيحية الخاصة بدخول القدس، حتى عندما يكون الدخول إلى المدينة مقصوراً على حاملي تصاريح العمل. |
Sólo los agentes autorizados por el Gobierno pueden importar y vender armas a los titulares de licencias concedidas por el Gobierno. | UN | والموردون المأذون لهم من الحكومة هم وحدهم الذين يستوردون ويبيعون الأسلحة فقط إلى حاملي التراخيص المأذون لهم من الحكومة. |
El UNFPA considera consultores a todos los titulares de un " contrato de consultoría " , lo que incluye a los titulares de acuerdos de servicios especiales. | UN | ويعتبر الصندوق الأشخاص المبرم معهم " عقد خبرة استشارية " خبراء استشاريين. وهذا يشمل الحائزين لعقود من نوع `اتفاقات الخدمة الخاصة`. |
La serie de pequeños ajustes de los tipos distribuidos durante un cierto período de tiempo, tenía por objeto ofrecer a los titulares de empréstitos tiempo suficiente para ajustar sus posiciones a las nuevas condiciones de alza de los tipos de interés. | UN | وكان المقصود بسلسلة التعديلات الضئيلة للمعدلات على مدى فترة من الوقت هو إتاحة وقت لحائزي اﻷصول المالية المقترضة لتكييف أوضاعهم مع اﻷحوال الجديدة لارتفاع أسعار الفائدة. |
3.15 Son varias las obligaciones que se imponen a los titulares de las licencias con arreglo a la Ley sobre la banca de 2003. | UN | 3-15 ويفرض القانون المصرفي لعام 2003 عدة التزامات على الجهات المرخص لها. |
En respuesta a las recomendaciones formuladas en el marco del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, el Camerún y el Chad extendieron una invitación abierta a los titulares de los procedimientos especiales. | UN | واستجابة للتوصيات التي قُدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، عرض كل من تشاد والكاميرون دعوة دائمة على المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
La Junta recomienda también que la Administración exija a los titulares de los puestos y a sus supervisores que hagan lo necesario para que en los planes de trabajo se reflejen las actividades que se han de ejecutar en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تطلب الإدارة أن يسعى شاغلو الوظائف والمشرفون عليهم إلى كفالة أن تعكس خطط العمل الأنشطة التي يضطلعون بها في إطار عمليات حفظ السلام. |