ويكيبيديا

    "a los trabajadores migrantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمال المهاجرين
        
    • للعمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرون
        
    • بالعمال المهاجرين
        
    • الهجرة من أجل العمل
        
    • بالهجرة من أجل العمل
        
    A este respecto señalaron que era preciso prestar atención especial a los trabajadores migrantes y sus familias. UN وأكدوا أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا الصدد.
    Gravemente preocupada por el aumento de los actos de racismo y de violencia que afectan a los trabajadores migrantes en diferentes regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم،
    Otros países otorgan a los trabajadores migrantes visas de una sola entrada, por lo cual las mujeres no pueden retornar a sus hogares en las vacaciones. UN وبعض البلدان لا تمنح العمال المهاجرين سوى تأشيرة دخول واحدة، مما يجعل من المستحيل على النساء أن يعدن إلى أوطانهن لقضاء الأعياد.
    México también decidió proporcionar atención médica a los trabajadores migrantes guatemaltecos. UN والتزمت المكسيك أيضا بتوفير العناية الطبية للعمال المهاجرين الغواتيماليين.
    Algunos gobiernos indicaban que debía prestarse especial atención a los trabajadores migrantes y a los migrantes que se hallan en una situación irregular. UN وأشارت حكومات عدة إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للعمال المهاجرين والمهاجرين الذين تعتبر أوضاعهم غير نظامية.
    Las agencias de empleo solían ofrecer orientación y capacitación básica a los trabajadores migrantes antes de enviarlos al extranjero. UN وكثيرا ما توفِّر وكالات التوظيف المشورة والتدريب الأساسي للعمال المهاجرين قبل تعيينهم في الخارج.
    El Comité insta también al Estado Parte a que informe a los trabajadores migrantes de esos derechos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توعية العمال المهاجرين بهذه الحقوق.
    El Comité insta también al Estado Parte a que informe a los trabajadores migrantes de esos derechos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توعية العمال المهاجرين بهذه الحقوق.
    Por último, notó que el principal obstáculo para dar cumplimiento a los instrumentos que protegen a los trabajadores migrantes es la falta de voluntad política. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    El Comité recomendó que se concediera a los trabajadores migrantes acceso pleno y efectivo a servicios sociales, instituciones educacionales, documentación personal, formas adecuadas de reparación y derecho a formar sindicatos. UN وأوصت اللجنة بتمكين العمال المهاجرين من الحصول على الخدمات الاجتماعية بصورة كاملة وفعالة بما في ذلك التعليم والوثائق الشخصية والتعويضات المناسبة بالإضافة لحق تشكيل نقابات عمال.
    A este respecto, prestó especial atención a los trabajadores migrantes no cualificados. UN واسترعى الأنظار بشكل خاص في هذا الصدد إلى العمال المهاجرين غير المهرة.
    Los Estados receptores y los Estados de origen deberían formular planes para integrar a los trabajadores migrantes y para facilitar su regreso y reintegración. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المضيفة ولدول المنشأ أن تضع خططا لإدماج العمال المهاجرين وتيسير عودتهم وإعادة إدماجهم.
    En la Federación de Rusia se están tomando una serie de medidas para, entre otras cosas, proteger a las capas más desfavorecidas de la población, así como a los trabajadores migrantes en las actuales condiciones de crisis. UN فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات.
    También pueden acceder a los programas de formación y de empleo que tienen por objetivo ayudar a los trabajadores migrantes. UN وتتوفر أيضاً برامج للتدريب والعمالة لمساعدة العمال المهاجرين.
    El Estado Parte debería garantizar a los trabajadores migrantes el goce de los derechos amparados en el Pacto sin discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز.
    El Estado Parte debería garantizar a los trabajadores migrantes el goce de los derechos amparados en el Pacto sin discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز.
    El recién creado Tribunal del Trabajo también ofrece una mejor protección a los trabajadores migrantes. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    El recién creado Tribunal del Trabajo también ofrece una mejor protección a los trabajadores migrantes. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    La alimentación adecuada que esté disponible y sea accesible a los trabajadores migrantes debería ser, por tanto, culturalmente aceptable. UN وبالتالي فينبغي أن يكون الغذاء الكافي والمتاح والميسور للعمال المهاجرين مقبولا من الناحية الثقافية.
    Esta posibilidad también está abierta a los trabajadores migrantes y a sus familiares, que reciben los mismos servicios de orientación. UN وتتاح هذه الإمكانية أيضاً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يتمتعون بخدمات التوجيه ذاتها.
    33. Recomienda a las ONG que presten especial atención a los graves problemas que afectan a los trabajadores migrantes y suministren al Grupo de Trabajo información al respecto; UN 33- توصي المنظمات غير الحكومية بأن تولي اهتماماً خاصاً للمشاكل الخطيرة التي يعاني منها العمال المهاجرون وأن توافي الفريق العامل بمعلومات في هذا الصدد؛
    La promoción de las normas de la OIT en lo que respecta a los trabajadores migrantes es una característica destacada de todas las actividades emprendidas. UN ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة المبذولة.
    1. Convenio relativo a los trabajadores migrantes (revisado) UN ١ - اتفاقية الهجرة من أجل العمل )المنقحة(
    - El Convenio Nº 97 de la OIT relativo a los trabajadores migrantes (revisado en 1949); UN :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 المتعلقة بالهجرة من أجل العمل (المنقحة)، 1949؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد