A este respecto señalaron que era preciso prestar atención especial a los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وأكدوا أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا الصدد. |
Gravemente preocupada por el aumento de los actos de racismo y de violencia que afectan a los trabajadores migrantes en diferentes regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم، |
Otros países otorgan a los trabajadores migrantes visas de una sola entrada, por lo cual las mujeres no pueden retornar a sus hogares en las vacaciones. | UN | وبعض البلدان لا تمنح العمال المهاجرين سوى تأشيرة دخول واحدة، مما يجعل من المستحيل على النساء أن يعدن إلى أوطانهن لقضاء الأعياد. |
México también decidió proporcionar atención médica a los trabajadores migrantes guatemaltecos. | UN | والتزمت المكسيك أيضا بتوفير العناية الطبية للعمال المهاجرين الغواتيماليين. |
Algunos gobiernos indicaban que debía prestarse especial atención a los trabajadores migrantes y a los migrantes que se hallan en una situación irregular. | UN | وأشارت حكومات عدة إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للعمال المهاجرين والمهاجرين الذين تعتبر أوضاعهم غير نظامية. |
Las agencias de empleo solían ofrecer orientación y capacitación básica a los trabajadores migrantes antes de enviarlos al extranjero. | UN | وكثيرا ما توفِّر وكالات التوظيف المشورة والتدريب الأساسي للعمال المهاجرين قبل تعيينهم في الخارج. |
El Comité insta también al Estado Parte a que informe a los trabajadores migrantes de esos derechos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توعية العمال المهاجرين بهذه الحقوق. |
El Comité insta también al Estado Parte a que informe a los trabajadores migrantes de esos derechos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توعية العمال المهاجرين بهذه الحقوق. |
Por último, notó que el principal obstáculo para dar cumplimiento a los instrumentos que protegen a los trabajadores migrantes es la falta de voluntad política. | UN | وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية. |
El Comité recomendó que se concediera a los trabajadores migrantes acceso pleno y efectivo a servicios sociales, instituciones educacionales, documentación personal, formas adecuadas de reparación y derecho a formar sindicatos. | UN | وأوصت اللجنة بتمكين العمال المهاجرين من الحصول على الخدمات الاجتماعية بصورة كاملة وفعالة بما في ذلك التعليم والوثائق الشخصية والتعويضات المناسبة بالإضافة لحق تشكيل نقابات عمال. |
A este respecto, prestó especial atención a los trabajadores migrantes no cualificados. | UN | واسترعى الأنظار بشكل خاص في هذا الصدد إلى العمال المهاجرين غير المهرة. |
Los Estados receptores y los Estados de origen deberían formular planes para integrar a los trabajadores migrantes y para facilitar su regreso y reintegración. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول المضيفة ولدول المنشأ أن تضع خططا لإدماج العمال المهاجرين وتيسير عودتهم وإعادة إدماجهم. |
En la Federación de Rusia se están tomando una serie de medidas para, entre otras cosas, proteger a las capas más desfavorecidas de la población, así como a los trabajadores migrantes en las actuales condiciones de crisis. | UN | فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات. |
También pueden acceder a los programas de formación y de empleo que tienen por objetivo ayudar a los trabajadores migrantes. | UN | وتتوفر أيضاً برامج للتدريب والعمالة لمساعدة العمال المهاجرين. |
El Estado Parte debería garantizar a los trabajadores migrantes el goce de los derechos amparados en el Pacto sin discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز. |
El Estado Parte debería garantizar a los trabajadores migrantes el goce de los derechos amparados en el Pacto sin discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز. |
El recién creado Tribunal del Trabajo también ofrece una mejor protección a los trabajadores migrantes. | UN | وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين. |
El recién creado Tribunal del Trabajo también ofrece una mejor protección a los trabajadores migrantes. | UN | وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين. |
La alimentación adecuada que esté disponible y sea accesible a los trabajadores migrantes debería ser, por tanto, culturalmente aceptable. | UN | وبالتالي فينبغي أن يكون الغذاء الكافي والمتاح والميسور للعمال المهاجرين مقبولا من الناحية الثقافية. |
Esta posibilidad también está abierta a los trabajadores migrantes y a sus familiares, que reciben los mismos servicios de orientación. | UN | وتتاح هذه الإمكانية أيضاً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يتمتعون بخدمات التوجيه ذاتها. |
33. Recomienda a las ONG que presten especial atención a los graves problemas que afectan a los trabajadores migrantes y suministren al Grupo de Trabajo información al respecto; | UN | 33- توصي المنظمات غير الحكومية بأن تولي اهتماماً خاصاً للمشاكل الخطيرة التي يعاني منها العمال المهاجرون وأن توافي الفريق العامل بمعلومات في هذا الصدد؛ |
La promoción de las normas de la OIT en lo que respecta a los trabajadores migrantes es una característica destacada de todas las actividades emprendidas. | UN | ويشكل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين سمة هامة لجميع اﻷنشطة المبذولة. |
1. Convenio relativo a los trabajadores migrantes (revisado) | UN | ١ - اتفاقية الهجرة من أجل العمل )المنقحة( |
- El Convenio Nº 97 de la OIT relativo a los trabajadores migrantes (revisado en 1949); | UN | :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 المتعلقة بالهجرة من أجل العمل (المنقحة)، 1949؛ |