ويكيبيديا

    "a los tribunales civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المحاكم المدنية
        
    • الى المحاكم المدنية
        
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    Cuando es necesario, los procedimientos de los tribunales militares se transfieren a los tribunales civiles. UN وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية.
    Asimismo, las trabajadoras que se consideren afectadas por una violación de esas disposiciones legales tienen derecho a recurrir a los tribunales civiles. UN ويحق للمرأة العاملة، التي يُعتبر أنها تضررت بسبب انتهاك التشريع السابق الذكر، اللجوء إلى المحاكم المدنية.
    En el artículo 17 se remite la cuestión de la cuantía de la indemnización a los tribunales civiles. La indemnización normalmente es de carácter pecuniario. UN وفيما يتعلق بتحديد قيمة الوحدة، فان المادة 17 تشير إلى المحاكم المدنية ويكون التعويض عادة مالياً.
    La indemnización concedida por esta sentencia abarcaba sólo los sufrimientos físicos y morales, al tiempo que la demanda de M. P. de que en la sentencia se incluyera la responsabilidad de los transgresores por daños se remitió a los tribunales civiles. UN والتعويض الذي منح بموجب هذا الحكم يقتصر على تغطية اﻷلم والمعاناة، في حين أن طلب م. ب. تضمين الحكم مسؤولية المجرمين عن دفع تعويض اليه أحيل الى المحاكم المدنية.
    El tribunal penal también puede remitir las demandas civiles por daños materiales a los tribunales civiles. UN وللمحكمة الجنائية كذلك أن تحيل الطلبات المدنية الخاصة بالأضرار المادية إلى المحاكم المدنية.
    Los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados pueden, sin embargo, recurrir a los tribunales civiles para solicitar reparación. UN ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر.
    Al Comité le preocupa que las mujeres casadas con arreglo a las normas consuetudinarias no tengan acceso a los tribunales civiles para defender sus derechos. UN كما تشعر بالقلق لأن النساء المتزوجات في إطار القانون العرفي لا يمكنهن التوجه إلى المحاكم المدنية للدفاع عن حقوقهن.
    Sobre la base de los resultados de su investigación, recomienda que los casos se sometan a los tribunales civiles competentes, los tribunales militares u otros organismos administrativos del Gobierno. UN وعلى أساس نتائج التحقيقات، توصي بإحالة قضايا حقوق اﻹنسان إلى المحاكم المدنية الملائمة، أو المحاكم العسكرية، أو غيرها من الوكالات الحكومية اﻹدارية.
    62. El Comité recalca una vez más que el Estado Parte debe transferir de los tribunales militares a los tribunales civiles la jurisdicción en todos los asuntos relativos a civiles. UN 62- تشدد اللجنة من جديد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنزع الاختصاص من المحاكم العسكرية وتسندها إلى المحاكم المدنية في كافة المسائل المتعلقة بالمدنيين.
    Este debería ser un primer paso en un esfuerzo por trasladar gradualmente a los tribunales civiles ordinarios la jurisdicción sobre las violaciones graves de derechos humanos cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    También le preocupa que la mayoría de las mujeres carezcan de la información y los recursos necesarios para tener acceso a los tribunales civiles y continúen sujetas a la jurisdicción de tribunales tradicionales que aplican el derecho consuetudinario. UN ومما يقلق اللجنة كذلك، أن معظم النساء يفتقرن إلى المعلومات والموارد اللازمة للجوء إلى المحاكم المدنية وما زلن يخضعن للولاية القضائية للمحاكم التقليدية التي تطبق القانون العرفي.
    138. Se informó al Representante Especial de un nuevo proyecto, que aún no ha sido promulgado en virtud del cual, en ciertas circunstancias, los funcionarios militares estarán obligados a respaldar y prestar asistencia a los tribunales civiles. UN ١٣٨ - وقد أبلغ الممثل الخاص بمرسوم فرعي جديد لم يستن حتى اﻵن، يقضي بتكليف اﻷفراد العسكريين بتقديم الدعم والمساعدة إلى المحاكم المدنية في حالات معينة.
    Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que la jurisdicción para tratar esos casos no se haya transferido todavía a los tribunales civiles. UN ٣١٥ - ويساور اللجنة القلق ﻷن أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاك حقوق اﻹنسان يحاكمون أمام المحاكم العسكرية، ويؤسفها أن اختصاص النظر في هذه القضايا لم ينقل بعد إلى المحاكم المدنية.
    76. Si la violación de los derechos y libertades se debe a una persona privada, la víctima podrá plantear el asunto ante los tribunales penales en caso de infracción o a los tribunales civiles en caso de falta. UN 76- وإذا كان انتهاك الحقوق والحريات قد قام به شخص عادي، فيجوز للشخص المتضرر اللجوء إلى المحاكم القمعية في حالة المخالفة أو إلى المحاكم المدنية في حالة الخطأ.
    40. El ACNUDH Nepal suministró comentarios al Gobierno de Nepal acerca de las enmiendas de la Ley del ejército para aumentar el control civil del sector militar transfiriendo jurisdicción respecto de ciertas categorías de casos de los tribunales militares a los tribunales civiles. UN 40- وقدم مكتب المفوضية إلى حكومة نيبال تعليقات على التعديلات التي أُدخلت على قانون الجيش لزيادة الرقابة المدنية على القوات العسكرية عن طريق نقل الاختصاص القضائي في فئات معينة من القضايا من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية.
    255. Si la violación de los derechos y libertades se debe a una persona privada, la víctima podrá someter el asunto a los tribunales penales en caso de infracción o a los tribunales civiles en caso de falta. UN 255- وإذا كان انتهاك الحقوق والحريات قد قام به شخص عادي، جاز لضحية هذا الانتهاك اللجوء إلى المحاكم الزجرية في حالة المخالفة أو إلى المحاكم المدنية في حالة الخطأ.
    72. Los miembros de la minoría musulmana tienen la opción de presentar las causas relativas al derecho de la familia y de sucesiones a los muftís locales o a los tribunales civiles. UN 72- ولأعضاء الأقلية المسلمة الخيار بين رفع دعاواهم المتعلقة بقانون الأسرة والميراث إلى المفتين المحليين أو إلى المحاكم المدنية.
    10. Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que aún no se haya transferido la jurisdicción en esos casos a los tribunales civiles. UN ٠١- واللجنة قلقلة إزاء ممارسة تقديم أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاكات حقوق اﻹنسان للمحاكمة أمام المحاكم العسكرية، وتأسف لكون الولاية القضائية في معالجة هذه الحالات لم تحوﱠل بعد إلى المحاكم المدنية.
    La indemnización concedida por esta sentencia abarcaba sólo los sufrimientos físicos y morales, al tiempo que la demanda de M. P. de que en la sentencia se incluyera la responsabilidad de los transgresores por daños se remitió a los tribunales civiles. UN والتعويض الذي منح بموجب هذا الحكم يقتصر على تغطية اﻷلم والمعاناة، في حين أن طلب م. ب. تضمين الحكم مسؤولية المجرمين عن دفع تعويض اليه أحيل الى المحاكم المدنية.
    También preguntaron cuáles eran las competencias respectivas de los tribunales civiles y religiosos en los casos de discriminación racial; si los tribunales religiosos basaban sus decisiones en el Corán, en la sunnah o en la jurisprudencia; y qué directrices regulaban el acceso de las víctimas de discriminación a los tribunales civiles y religiosos. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن اختصاصات كل من المحاكم المدنية والدينية في القضايا المتصلة بالتمييز العنصري؛ وعما إذا كانت المحاكم الدينية تبني قراراتها على القرآن والسنة أم على القوانين؛ وعن المبادئ التوجيهية الموجودة التي تنظم وصول ضحايا التمييز الى المحاكم المدنية والدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد