ويكيبيديا

    "a los tribunales de justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المحاكم
        
    • محاكم العدل
        
    • المحكمة إلى قاعات العدالة
        
    También se está progresando en el mejoramiento del acceso a los tribunales de justicia y la renovación del sistema penitenciario. UN كما يجري إحراز تقدم فيما يتصل بتحسين سبل اللجوء إلى المحاكم والارتقاء بخدمات السجون.
    En la mayoría de las veces, los casos de abuso sexual jamás llegan a los tribunales de justicia. UN وغالبا ما لا تجد حالات الاعتداء الجنسي طريقها إلى المحاكم.
    Se debe informar además sobre el alcance en que las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a los tribunales de justicia y son conscientes de sus derechos jurídicos. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن مدى إمكانية وصول النساء الريفيات إلى المحاكم ومدى وعيهن بحقوقهن القانونية.
    :: Los refugiados también tienen acceso a los tribunales de justicia, además de a sus tribunales tradicionales de conciliación. UN :: وتتوفر للاجئين إمكانية الوصول إلى المحاكم فضلا عن مجالس الصلح التقليدية الموجودة لديهم.
    Ésta tiene como misión específica garantizar el orden público y la seguridad pública interior, así como también dar eficacia al derecho, mediante el auxilio a los tribunales de justicia en la ejecución de las resoluciones judiciales, ya que aquéllos carecen de organismos propios que hagan cumplir sus decisiones. UN والمهمة المحددة لهذه القوة هي ضمان النظام العام والأمن العام داخلياً، فضلاً عن إنفاذ القانون، من خلال محاكم العدل ووضع الأحكام القضائية موضع التنفيذ، حيث تفتقر المحاكم إلى أجهزتها الخاصة لإنفاذ قراراتها.
    El capitán Macaffee en convoy del juzgado a los tribunales de justicia. Open Subtitles النقيب مكافي في القافلة من دار المحكمة إلى قاعات العدالة
    Hay pocas excepciones, por ejemplo las apelaciones relacionadas con la inmigración en aquellos casos en que no existe el derecho de apelar directamente a los tribunales de justicia contra el Tribunal de Apelación en Cuestiones de Inmigración. UN وهناك بضعة استثناءات، منها على سبيل المثال الاستئناف في قضايا الهجرة، اذ لا يوجد بصددها حق للاستئناف مباشرة من محكمة استئناف الهجرة إلى المحاكم العليا.
    Por ejemplo, el artículo 621 del Código de Trabajo, prohíbe a los patronos discriminar por edad al solicitar un servicio o seleccionar a un trabajador y establece la posibilidad de los trabajadores de acudir a los tribunales de justicia a reivindicar sus derechos. UN فعلى سبيل المثال، تحظر المادة 621 من قانون العمل على أصحاب العمل ممارسة تمييز بسبب السن عند طلب خدمة أو اختيار عامل، وتتيح للعمال حق الرجوع إلى المحاكم لاسترداد حقوقهم.
    Con respecto al alcance en que las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a los tribunales de justicia y son conscientes de sus derechos jurídicos, en el Yemen incluso las mujeres que han recibido educación no son conscientes de sus derechos. UN وفيما يتعلق بمدى توفر سبل وصول الريفيات إلى المحاكم ووعيهن بحقوقهن القانونية، حتى النساء المتعلمات في اليمن لسن على وعي بحقوقهن.
    El orador se pregunta si las mujeres están informadas de su derecho a tener acceso a los tribunales de justicia y si existe algún plan de asistencia jurídica a las mujeres que no pueden sufragar los servicios de un abogado. UN وتساءل عما إذا كانت النسـاء على علم بحقهن في اللجوء إلى المحاكم وهل هناك برنامج لتقديم المساعدة القانونية للمرأة العاجزة عن دفع تكاليف خدمات المحامي.
    21. El Comité toma nota de la información recibida del Estado parte según la cual toda persona, cualquiera sea su nacionalidad, tiene acceso a los tribunales de justicia y ve protegidos sus derechos consagrados en la legislación. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع.
    El Estado parte debería revisar el sistema administrativo de deportaciones de trabajadores domésticos y remitir esos casos a los tribunales de justicia, dando la posibilidad de interponer recurso. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام حالات الترحيل الإداري لخدم المنازل وتحيل هذه القضايا إلى المحاكم القانونية، مع إمكانية الطعن.
    El Estado parte debería revisar el sistema administrativo de deportaciones de trabajadores domésticos y remitir esos casos a los tribunales de justicia, dando la posibilidad de interponer recurso. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام حالات الترحيل الإداري لخدم المنازل وتحيل هذه القضايا إلى المحاكم القانونية، مع إمكانية الطعن.
    El Estado parte también ha procurado que aumente el número de mujeres que acuden a los tribunales de justicia para reivindicar sus derechos. UN 17 - وعملت الدولة الطرف أيضا من أجل الزيادة في عدد النساء اللاتي يلتجئن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    El Comité ha acogido también con agrado que se haya reconocido el acceso directo a los tribunales de justicia y a los tribunales laborales para sancionar las violaciones de lo dispuesto en la Orden que proscribe la discriminación racial en las esferas del empleo, la formación, la enseñanza y la vivienda y en el suministro de bienes y servicios. UN وترحب اللجنة أيضا بأن هذا القانون يكفل الوصول مباشرة إلى المحاكم والمحاكم الصناعية في حالات انتهاك اﻷحكام التي تحظر التمييز العنصري في مجالات الاستخدام، والتدريب، والتعليم، واﻹسكان، وتوفير السلع والخدمات.
    11. El Comité señala que, de conformidad con prescripciones consuetudinarias, el consentimiento de la mujer para contraer matrimonio se formula por conducto de un tutor y es necesario recurrir a los tribunales de justicia para dejar sin efecto esa prohibición del derecho de familia que prohíbe la libre elección del marido por la mujer. UN ١١- وتلاحظ اللجنة أن موافقة المرأة على الزواج، بموجب الترتيبات العرفية، يعبﱠر عنها عن طريق وصي، وأنه يتعين اللجوء إلى المحاكم ﻹلغاء أي حظر داخل اﻷسرة على اختيار المرأة لزوجها.
    11. El Comité señala que, de conformidad con prescripciones consuetudinarias, el consentimiento de la mujer para contraer matrimonio se formula por conducto de un tutor y es necesario recurrir a los tribunales de justicia para anular toda decisión de la familia que prohíba la libre elección del marido por la mujer. UN " ١١- وتلاحظ اللجنة أن موافقة المرأة على الزواج، بموجب الترتيبات العرفية، يعبﱠر عنها عن طريق وصي، وأنه يتعين اللجوء إلى المحاكم ﻹلغاء أي حظر داخل اﻷسرة على اختيار المرأة لزوجها.
    Refiriéndose a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, en particular su artículo 16 en que se establece que " En el territorio de los Estados Contratantes, [todo] refugiado tendrá libre acceso a los tribunales de justicia " , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    El ordenamiento jurídico chileno entrega a los tribunales de justicia la facultad de resolver las controversias sobre derecho que se produzcan entre las partes, mediante la aplicación de preceptos y sanciones establecidas por la ley o mediante la equidad cuando la ley expresamente lo autorice. UN ويمنح النظام القضائي الشيلي محاكم العدل صلاحية الفصل في الخلافات القانونية الناشئة بين الأطراف، عن طريق تطبيق الأحكام والعقوبات التي يحددها القانون أو بتطبيق إجراءات العدالة الطبيعية حيثما تسمح أحكام القانون بذلك صراحة.
    Patrulla Policial Central, Código 1. El capitán Macaffee en convoy del juzgado a los tribunales de justicia. Open Subtitles النقيب مكافي في القافلة من دار المحكمة إلى قاعات العدالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد