ويكيبيديا

    "a los usuarios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمستخدمي
        
    • لمستعملي
        
    • استخدام أشخاص يستعملون
        
    • على مستخدمي
        
    • للمستخدمين في
        
    • إلى مستخدمي
        
    • من مستعملي
        
    • المعني بدعم
        
    • للمستعملين في
        
    • ومستخدمي
        
    • على المستعملين
        
    • على مستعملي
        
    • الأساسية للمستعملين
        
    • إلى مستعملي مجموعة
        
    • للمستعملين من
        
    Por último, es necesario intensificar la labor para asegurar que la difusión de información sea eficiente y proporcionar la capacitación necesaria a los usuarios de dicha información. UN وأخيراً، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل ضمان كفاءة نشر المعلومات، وتوفير التدريب الضروري لمستخدمي هذه المعلومات.
    Atender correctamente a los usuarios de los servicios; UN تخصيص استقبال لائق لمستخدمي هذه الخدمات؛
    Las funciones del titular de este puesto incluyen, en particular, la capacitación del personal y la prestación de asistencia a los usuarios de la red de información en la Oficina del Alto Comisionado. UN وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية.
    Por ejemplo, mientras los lugares de trabajo estén organizados y construidos de forma que les hagan inaccesibles a las personas que se desplazan en sillas de ruedas, los empleadores estarán en condiciones de poder " justificar " su imposibilidad de emplear a los usuarios de dichas sillas. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    Y, así, aconsejó a los usuarios de los datos que tuvieran en cuenta esas limitaciones al analizarlos y utilizarlos. UN لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها.
    Se han terminado de impartir a los usuarios de las misiones sesiones de capacitación al respecto. UN وأُنجزت الدورات التدريبية للمستخدمين في البعثات.
    En vista de que no se importa un gran volumen de algodón, el pago se destinaría fundamentalmente a los usuarios de algodón producido en el país. UN ونظراً لأن واردات القطن منخفضة، فإن هذا المبلغ سوف يذهب في المقام الأول إلى مستخدمي القطن المحلي في المناطق المرتفعة.
    Dichos pagos se financian generalmente, al menos en parte, mediante tarifas que se cobran a los usuarios de las obras o los servicios, como en el caso de las carreteras de peaje. UN وتلك الدفعات تمول عادة، جزئيا على اﻷقل، من الرسوم التي تُتقاضى من مستعملي المنشآت أو الخدمات، كما في حالة الطرق الخاضعة للرسوم.
    Para cualquier información adicional, sírvase dirigirse al Servicio de Asistencia a los usuarios de las Misiones (dirección electrónica: missions-support@un.int; tel.: 1 (212) 963-3157) UN ولطرح أي استفسارات إضافية، يرجى الاتصال بمكتب المساعدة المعني بدعم البعثات (البريد الإلكتروني: missions-support@un.int؛ الهاتف: 1 (212) 963-3157).
    6) Asegurar la eficacia del apoyo en materia de gestión, administración y operaciones que la Oficina proporciona a los usuarios de sus servicios; UN ٦ - كفالة كفاءة الدعم الاداري والتنظيمي والتنفيذي الذي يوفره المكتب لمستخدمي خدماته.
    - el suministro de información a los usuarios de energía. UN ● توفير المعلومات لمستخدمي الطاقة.
    Al desempeñar esta función, la Comisión de Coordinación de la Gestión vela también por que la OSP considere debidamente las recomendaciones que recibe del Grupo de Asesoramiento a los usuarios de la OSP; UN وتكفل لجنة التنسيق اﻹداري أيضا، باضطلاعها بهذه الوظيفة، إيلاء المكتب الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدر عن الفريق الاستشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة؛
    Se elaboraron manuales y publicaciones destinados a los usuarios de datos en las esferas de la salud, la educación y el trabajo con información actualizada sobre los indicadores sociales y económicos que afectaban las vidas de las mujeres. UN وأعدت كتب إرشادية ومنشورات لمستخدمي البيانات في ميادين الصحة والتعليم والعمل تضمنت معلومات حديثة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في حياة المرأة.
    Las cifras correspondientes a los usuarios de anticonceptivos eran de 21,5% con educación primaria y 14,5% con educación superior. UN أما اﻷرقام المقابلة لمستخدمي وسائل منع الحمل فكانت ٥,١٢ في المائة فقط للحاصلين على الدراسة الابتدائية، و ٥,٤١ للحاصلين على التعليم العالي.
    El proceso de reforma de la Ley tiene por objetivo fortalecer el mandato de los tribunales islámicos en aras de una eficaz administración de la justicia y prestación de servicios a los usuarios de los tribunales. UN والهدف من عملية المراجعة هو تعزيز ولاية محكمة القاضي من أجل إقامة العدل بفعالية وتقديم الخدمات لمستعملي المحكمة.
    Los marcos podrían desarrollarse a partir de mecanismos públicos de denuncia administrados por la industria, tales como líneas directas de notificación, que permitan a los usuarios de la Internet informar de los casos de material ilegal relativo a drogas encontrado en dicha red. UN ويمكن أن تعد تلك اﻷطر استنادا إلى آليات تديرها الصناعة ومفتوحة لتقديم الشكاوى، مثل الخطوط الهاتفية الطارئة التي تتيح لمستعملي شبكة اﻹنترنت اﻹبلاغ عن حالات تتعلق بوجود مواد إعلامية في الشبكة لها صلة بالمخدرات غير المشروعة.
    Por ejemplo, mientras los lugares de trabajo estén organizados y construidos de forma que les hagan inaccesibles a las personas que se desplazan en sillas de ruedas, los empleadores estarán en condiciones de poder " justificar " su imposibilidad de emplear a los usuarios de dichas sillas. UN فمثلاً، ما دام تصميم مواقع العمل وبناؤها يجعلان الدخول إليها بكراسي ذات عجلات أمراً غير ممكن، سيستطيع أصحاب العمل أن " يبرّروا " عدم استخدام أشخاص يستعملون هذه الكراسي.
    Este sitio web, que destaca la amplia labor del sistema de las Naciones Unidas respecto del cambio climático, facilita a los usuarios de Internet la obtención de informaciones sobre las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN ويسلط هذا الموقع الضوء على طائفة واسعة من الأعمال التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال تغير المناخ وتسهل على مستخدمي الإنترنت استخراج المعلومات المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Su naturaleza mundial e instantáneamente transfronteriza permite a los usuarios de todo el mundo acceder a información e ideas, para comunicarse entre sí y aprender. UN وطابعها العالمي العابر للحدود بحكم الواقع يسمح للمستخدمين في جميع أنحاء العالم بالوصول إلى المعلومات والأفكار والاتصال مع بعضهم بعضا والتعلم.
    Los resultados de los análisis del agua se entregan a los usuarios de los pozos examinados y a las mujeres embarazadas, así como recomendaciones sobre el uso de agua potable. UN وقُدمت نتائج فحص المياه إلى مستخدمي الآبار الحفرية التي تم فحصها، وإلى الحوامل مع توصيات تتعلق بالاستخدام المأمون لهذه المياه.
    En el inciso j) del párrafo 10 de su informe, la Junta recomendó que la Administración estudiara la posibilidad de establecer un sistema en virtud del cual se exija a los usuarios de servicios comunes el pago de sus servicios sobre la base del prorrateo de los costos. UN ٢٥ - وأوصى المجلس في الفقرة ١٠ )ي( من تقريره بأن تنظر اﻹدارة في إنشاء نظام يقتضي من مستعملي الخدمات المشتركة دفع تكاليف تلك الخدمات، على أساس تقسيم التكاليف.
    Para cualquier información adicional, sírvase dirigirse al Servicio de Asistencia a los usuarios de las Misiones (dirección electrónica: missions-support@un.int; tel.: 1 (212) 963-3157) UN وللمزيد من الاستفسارات، يرجى الاتصال بمكتب المساعدة المعني بدعم البعثات (البريد الإلكتروني: missions-support@un.int؛ الهاتف: 1 (212) 963-3157).
    La finalidad del satélite es ofrecer servicios de televisión digital a los usuarios de todos los Estados Unidos; UN والمقصود من الساتل هو أن يوفر خدمات التلفزة الرقمية للمستعملين في جميع أنحاء الولايات المتحدة؛
    Además, en las directrices se orienta a los planificadores y a los usuarios de recursos sobre la manera de trazar planes teniendo en cuenta esos efectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية تبين للمخططين ومستخدمي الموارد سبل وضع هذه اﻵثار في الاعتبار لدى صياغة الخطط.
    Entre las posibles cuestiones por examinar destacan las del cobro a los usuarios de los medicamentos contra la tuberculosis, las distancias que hay que recorrer para llegar a centros de salud adecuados y la falta de cooperación o reglamentación del sector privado. UN وتشمل المشاكل التي قد يتعين النظر فيها الرسوم المفروضة على المستعملين لقاء أدوية معالجة الدرن، والسفر الطويل المسافات إلى مرفق صحي ملائم، والافتقار إلى تعاون وتنظيم القطاع الخاص.
    Se han logrado avances significativos en la mejora de la asignación de los conjuntos funcionales a los usuarios de recursos humanos del IMIS. UN وقد أُحرز تقدم كبير في توضيح توزيع مجموعات الوظائف هذه على مستعملي الموارد البشرية بالنظام.
    Objetivo de la Organización: reforzar la gestión sostenible de los recursos naturales y la competitividad de las economías de la región mediante el traslado a los usuarios de los beneficios de un aumento de la eficiencia en la prestación de servicios públicos y de infraestructura UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين
    Esto también permitirá a la Sección conservar recursos y prestar un mejor servicio a los usuarios de la Treaty Series. (Se ocasionarán algunos gastos relacionados con la adaptación y el traslado de los datos del sistema UNTIS a computadoras personales para los fines mencionados. UN كما سيمكن ذلك القسم من الاقتصاد في الموارد وفضلا عن تقديم خدمة أرقى بكثير إلى مستعملي مجموعة المعاهدات. )ستترتب تكاليف على نقل وصقل البيانات من نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات إلى نظام الحواسيب الشخصية لتحقيق اﻷغراض المذكورة أعلاه.
    Se ha facilitado acceso gratuito al sitio a los usuarios de países en desarrollo, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos nacionales, los usuarios pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas y los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. UN وأتيحت فرص الاطلاع المجاني على موقع المجموعة للمستعملين من البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية والمستعملين داخل أسرة الأمم المتحدة وأعضاء لجنة القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد