ويكيبيديا

    "a los viajes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على سفر
        
    • إلى تكلفة سفر
        
    • إلى سفر
        
    • السفر المفروضة على
        
    • على السفر بالنسبة
        
    También impuso restricciones a los viajes de los principales dirigentes de la ex junta militar y del Frente Revolucionario Unido (FRU). UN وفرض أيضا قيودا على سفر الأعضاء القياديين في المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية.
    También expresó preocupación por las restricciones impuestas a los viajes de personas que no eran familiares a cargo. UN كما أعرب عن القلق إزاء القيود المفروضة على سفر أفراد الأسرة غير المعالين.
    Por último, el Gobierno insta a que se examinen nuevamente las circunstancias relativas a las sanciones aplicadas a los viajes de personas designadas. UN وأخيرا، تطلب الحكومة إجراء استعراض للظروف المتعلقة بالجزاءات المفروضة على سفر بعض الأفراد المحددين.
    El crecimiento de los recursos en un total de 292.100 dólares se debe a los viajes de representantes a la Asamblea General (165.000 dólares) y la redistribución de recursos de otros gastos de personal (127.100 dólares) para sufragar viajes adicionales del Presidente de la Asamblea. UN ١-٠١ ويعزى النمو في الموارد البالغ ٠٠١ ٢٩٢ دولار إلى تكلفة سفر الممثلين إلى الجمعية العامة )٠٠٠ ٥٦١ دولار( ونقل موارد من تكاليف الموظفين اﻷخرى )٠٠١ ٧٢١ دولار( لتوفير المبلغ اللازم للسفر اﻹضافي الخاص برئيس الجمعية العامة.
    La diferencia se debió principalmente a los viajes de los funcionarios, con cargo a la partida de los observadores militares en lugar de los contingentes militares. UN 7 - يُعزى الفرق أساسا إلى سفر ضباط الأركان، الذي تم تحميله على بند المراقبين العسكريين بدلا من بند الوحدات العسكرية.
    A pesar de ello, la Misión de los Estados Unidos volvería a estudiar la posibilidad de levantar las restricciones a los viajes de los nacionales de la Federación de Rusia, como lo estaba haciendo habitualmente con todos los países. UN على أن بعثة الولايات المتحدة مع ذلك ستنظر مرة أخرى في إمكانية رفع قيود السفر المفروضة على المواطنين الروس، كما يحدث باستمرار بالنسبة لمواطني جميع البلدان.
    Algunos países mantienen restricciones a los viajes de personas infectadas con el VIH. Numerosos participantes pidieron el levantamiento de tales restricciones. UN وتفرض بعض البلدان قيوداً على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس، ودعا العديد من المشاركين إلى إلغاء تلك القيود.
    El editorial también exige el levantamiento de las restricciones a los viajes de los norteamericanos a Cuba y la eliminación del bloqueo. UN وتدعو الافتتاحية أيضا لإلغاء القيود المفروضة على سفر الأمريكيين إلى كوبا ورفع الحصار.
    En el anexo III de la presente nota figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. UN ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذه المذكرة معلومات بشأن القيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا.
    17. Además, en 1988 entraron en vigor nuevas disposiciones que establecían limitaciones a los viajes de los funcionarios públicos y el personal militar. UN ٧١- ودخلت، باﻹضافة الى ذلك، أحكام قانونية جديدة حيز النفاذ في عام ٨٨٩١ تفرض قيوداً على سفر الموظفين العموميين والعسكريين.
    En el anexo III del presente informe figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. UN ٠١ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات خاصة بالقيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا.
    En el anexo III del presente informe figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. UN ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات تتعلق بالقيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا.
    En el anexo IV figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. UN ٤٧ - وترد في المرفق الرابع معلومات عن القيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا.
    Asimismo, expresó su preocupación por las abiertas violaciones del régimen de sanciones impuesto a la junta, especialmente la violación del embargo de armas de las Naciones Unidas y las restricciones a los viajes de los miembros del régimen ilegal y sus familias. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء الانتهاكات الفاضحة لنظام الجزاءات المفروض على المجلس العسكري، ولا سيما انتهاك حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضته اﻷمم المتحدة والقيود التي فرضتها اﻷمم المتحدة على سفر أفراد النظام غير الشرعي وأسرهم.
    Los palestinos recibieron con agrado una decisión del nuevo Gobierno del Líbano, adoptada a comienzos de 1999, de dejar sin efecto una serie de restricciones a los viajes de los refugiados palestinos. UN ورحب الفلسطينيون بقرار الحكومة اللبنانية الجديدة في أوائل عام ١٩٩٩ إلغاء سلسلة من القيود المفروضة على سفر اللاجئين الفلسطينيين.
    Entre otros factores que influyen negativamente sobre la productividad figuran las restricciones impuestas a los viajes de los Inspectores, los cuales siguen siendo un instrumento vital pese a la utilización cada vez mayor de tecnología de la información, así como las demoras en la contratación de personal para la Secretaría. UN وأضاف أن من العوامل اﻷخرى التي تؤثر سلبا في اﻹنتاجية القيود المفروضة على سفر المفتشين، الذي يظل أداة حيوية رغم التوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات، وكذلك تأخير تعيين موظفي اﻷمانة العامة.
    El Consejo de Asesoramiento instó al Gobierno a que pusiera en libertad a los presos políticos y a que levantara ciertas restricciones a los viajes de las mujeres fuera del Sudán. UN وقد حث المجلس الاستشاري الحكومة على الإفراج عن السجناء السياسيين وحث على إزالة بعض القيود المفروضة على سفر المرأة خارج السودان.
    El cambio se ha producido con el aflojamiento de las restricciones a los viajes de cubanoamericanos hacia Cuba y para el envío de remesas a las familias, y en la ampliación de la gama de productos que puedan ser enviados a Cuba como donaciones. UN وحدث تغير فيما يتصل بتخفيف القيود المفروضة على سفر الأمريكيين ذوي الأصل الكوبي إلى كوبا وإرسال التحويلات المالية إلى الأسر وتوسيع نطاق السلع التي يمكن شحنها إلى كوبا كهبات.
    Seguimos con máximo interés y damos la bienvenida a las decisiones tomadas con miras a reducir restricciones impuestas a los viajes de personas con familiares en Cuba, a ampliar los límites a las remesas financieras y a facilitar el envío de paquetes postales. UN وإننا نراقب بأشد الاهتمام ونرحب بالقرارات المتخذة لتخفيف القيود المفروضة على سفر الأفراد الذين ما زال لديهم أقرباء في كوبا، ولرفع الحدود القصوى للتحويلات المالية ولتيسير إرسال الطرود البريدية.
    El crecimiento de los recursos en un total de 292.100 dólares se debe a los viajes de representantes a la Asamblea General (165.000 dólares) y la redistribución de recursos de otros gastos de personal (127.100 dólares) para sufragar viajes adicionales del Presidente de la Asamblea. UN ١-١٠ ويعزى النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ٢٩٢ دولار إلى تكلفة سفر الممثلين إلى الجمعية العامة )٠٠٠ ١٦٥ دولار( ونقل موارد من تكاليف الموظفين اﻷخرى )١٠٠ ١٢٧ دولار( لتوفير المبلغ اللازم للسفر اﻹضافي الخاص برئيس الجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva observa en la información adicional recabada que gran parte del aumento de las excepciones en el período 2006-2008 obedece a los viajes de los oficiales de seguridad que acompañaron al Secretario General. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من خلال المعلومات الإضافية التي تلقتها، أن جانبا كبيرا من الزيادة في الاستثناءات عن الفترة 2006-2008 يعزى إلى سفر موظفي أمن بصحبة الأمين العام.
    La Asamblea General había aprobado una serie de resoluciones en las que había instado al país anfitrión a suprimir las limitaciones y restricciones impuestas a los viajes de determinadas misiones permanentes, incluida la Misión de Cuba, así como a los funcionarios de la Secretaría pertenecientes a determinadas nacionalidades. UN وكانت الجمعية العامة قد اتخذت سلسلة مـن القرارات التي حثت فيها البلد المضيف على إزالة تحديدات وقيود السفر المفروضة على بعض البعثات الدائمة، بمـا فـي ذلك البعثة الكوبية، فضلا عن القيود المفروضة علـى بعــض موظفي اﻷمانة العامـة الذيـن ينتمون إلـى بعــض الجنسيات.
    Al mismo tiempo, habida cuenta de que continuaban en vigor las restricciones a los viajes de funcionarios de otras nacionalidades, el Secretario General reiteró su conocida posición de principio acerca del trato restrictivo y discriminatorio aplicado a funcionarios de las Naciones Unidas exclusivamente en razón de su nacionalidad. UN ومع ذلك، ففي ضوء استمرار القيود على السفر بالنسبة لموظفين من بعض الجنسيات اﻷخرى، أعاد اﻷمين العام من جديد موقفه المبدئي المعروف جيدا بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية لموظفي اﻷمم المتحدة القائمة على أساس جنسياتهم ليس إلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد