| De ahí a enviar al nuevo recluta a lugares donde continuar el adoctrinamiento hay poco trecho. | UN | ولا يتطلب الأمر بعدها جهدا كبيرا لتوجيه المجند الجديد إلى أماكن أخرى يُلقن فيها المزيد من عقيدة التنظيم. |
| Adicionalmente el artículo 18 establece que las mujeres víctimas de violencia en ámbitos diferentes al familiar podrán ser remitidas a lugares donde encuentren la guarda de su vida, dignidad, e integridad y la de su grupo familiar. | UN | وعلاوة على ذلك تنص المادة 18 على أن من الممكن، فيما يتعلق بالنساء ضحايا العنف خارج النطاق الأسري، أن يُنقلن إلى أماكن يحافَظ فيها على حياتهن وكرامتهن وسلامتهن هن وأفراد اسرهن. |
| Además, en el marco del programa se conceden subvenciones para alentar a las familias jóvenes a trasladarse a lugares donde hay trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم في إطار البرنامج لتشجيع الأسر الشابة على الانتقال إلى أماكن تتوافر بها الوظائف. |
| Se solicitan créditos adicionales en relación con el pago de una prestación para alojamiento y comida de 100 dólares diarios por persona para el personal militar asignado desde Somalia a lugares donde no haya alojamiento ni raciones proporcionados por las Naciones Unidas. | UN | ويخصص اعتماد إضافي لدفع بدل اﻹقامة والغذاء بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال إلى مواقع قد لا تتوافر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة. |
| Si bien la consolidación es un medio importante de incrementar la eficacia en relación con el costo, hay ciertas funciones que habrá que descentralizar a lugares donde puedan realizarse mucho más económicamente. | UN | ورغم أن التوحيد وسيلة هامة لتحقيق فعالية التكلفة، فهناك بعض المهام التي تحتاج إلى اللامركزية في أدائها ونقلها إلى مواقع يمكن فيها أداؤها بشكل اقتصادي للغاية. |
| Además en muchos casos y por diversas razones se les impidió el acceso a lugares donde, según sus tradiciones, deberían tener lugar esas prácticas y ceremonias. | UN | ومنعت أيضاً في حالات كثيرة، ولأسباب مختلفة، من الوصول إلى الأماكن التي تفرض التقاليد إقامة هذه الطقوس والاحتفالات فيها. |
| La competitividad internacional de una empresa moderna depende en gran medida de que tenga acceso a una amplia gama de servicios comerciales y de productores de componentes y materiales independientes y especializados; donde éstos no existen, se desalentarán las nuevas inversiones, que tenderán a trasladarse a lugares donde esos servicios estén bien establecidos. | UN | وتعتمد قدرة المنافسة الدولية لمؤسسة حديثة ما الى حد كبير على امتلاكها إمكانية الوصول الى طائفة واسعة من المنتجين المستقلين والمتخصصين للمكونات والمواد والخدمات التجارية، وإذا لم يكن لهؤلاء وجود فإن الاستثمارات الجديدة ستنكص بل ستنحو الى التحرك الى مواقع أخرى تكون فيها راسخة. |
| Y eventualmente llegas a lugares donde es formidable y peligroso y desafortunadamente las fotos no le hacen justicia. | TED | لتصل في نهاية المطاف إلى أماكن حيث هائلة الخطورة للأسف المنزلقات ليست عادلة. |
| Lleva servicios bancarios rudimentarios a lugares donde no hay infraestructura bancaria. | TED | هذه العملية توفر خدمات مصرفية بدائية إلى أماكن لا يوجد فيها بنية تحتية مصرفية. |
| Y lo sé porque me gusta viajar a lugares donde nunca he estado, solo para tropezar con una señal de stop que sabía que no la cubrí yo. | TED | وأنا أعرف هذا لأنني سافرت إلى أماكن معينة من العالم لم أزرها من قبل، وعثرت على علامة توقف وأنا متأكدة أنني لم أقم بلفها. |
| Y luego nos fuimos a lugares donde encontraríamos la mayor concentración de pacientes que enfrentan esos problemas. | TED | ثم ذهبنا إلى أماكن حيث يمكننا أن نجد أكبر تركيز للمرضى يعانون من هذه المشاكل. |
| Fui a Antártida fui al Polo Sur, al Polo Norte, al Amazonas fui a lugares donde los científicos podían ayudarme a entender partes del problema que no entendía a fondo. | Open Subtitles | ذهبت إلى أنتاركتيكا ذهبت إلى القطب الجنوبي ، القطب الشمالي ، الأمازون ذهبت إلى أماكن ليستطيع العلماء مساعدتي لفهم |
| Lleva tu mente a lugares donde no hay nada. | Open Subtitles | إذ أنه يأخذ عقلك إلى أماكن لا شأن لك فيها |
| Esto me lleva a lugares donde he estado en el pasado, donde simplemente no quiero ir ahora. | Open Subtitles | وهذا هو أخذ مني إلى أماكن حيث لقد تم في الماضي، لا أعرف أين فقط أريد أن اذهب الآن. |
| Asimismo, el deterioro de la situación de seguridad en esas regiones impone la necesidad fundamental de trasladar las oficinas a lugares donde se puedan respetar las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تدهور الوضع الأمني في تلك المناطق يجعل من الحيوي نقل المكاتب إلى مواقع يمكن فيها تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
| Otros son devueltos contra su voluntad a lugares donde sus vidas pueden correr peligro o recluidos en campamentos o emplazamientos remotos. | UN | وقد أعيد لاجئون آخرون رغم إرادتهم إلى أماكن قد تتعرض فيها حياتهم للخطر، أو إلى أماكن تقتصر على المخيمات أو إلى مواقع نائية. |
| 3. Se prevén créditos para pagar la prestación para comidas y alojamiento a razón de 100 dólares por persona y día al personal destacado de Somalia a lugares donde tal vez no se disponga de alojamiento y raciones proporcionados por las Naciones Unidas. | UN | ٣ - يرصد اعتماد لبدل الوجبات واﻹقامة يبلغ ١٠٠ دولار للشخص يوميا بالنسبة إلى اﻷفراد العسكريين الذين ينقلون من الصومال إلى مواقع لا تتاح فيها أماكن اﻹقامة وحصص اﻹعاشة التي توفرها اﻷمم المتحدة. |
| A diferencia de las grandes empresas, la pequeña y mediana empresa de los países industrializados suele carecer de los recursos necesarios para trasladarse a lugares donde la mano de obra es barata. | UN | ٢٠٣ - وخلافا للمؤسسات الكبـرى، عـادة مــا تفتقر الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجـم فــي البلـدان الصناعية إلى الموارد اللازمة للانتقال إلى مواقع العمل ذات اﻷجور المنخفضة. |
| iii) Organización de cursos prácticos o de visitas a lugares donde se ejecutan proyectos, en cooperación con dependencias locales del sistema de las Naciones Unidas, para que los periodistas de cada lugar comprendan mejor las cuestiones de las que se ocupan las Naciones Unidas, y organización de reuniones de formación para el personal de las bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas. | UN | ' 3` تنظيم حلقات عمل تدريبية أو رحلات ميدانية للصحفيين المحليين إلى مواقع مشاريع الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء المحليين لمنظومة الأمم المتحدة، للعمل على تحسين فهم القضايا التي تعالجها الأمم المتحدة وتنظيم دورات تدريبية لأمناء المكتبات الوديعة المحلية التابعة للأمم المتحدة. |
| Varias instituciones realizan visitas a lugares donde hay menores privados de libertad. | UN | ويقوم عدد من المؤسسات بزيارات إلى الأماكن التي تُسلب فيها حرية الأطفال. |
| Trabajando en nuestro equipo, como paraprofesionales, los trabajadores de salud pueden garantizar que gran parte de lo que haría tu médico de familia llegue a lugares donde la mayoría de los médicos de familia no pueden ir. | TED | بالعمل كجزء من الفريق، والعمل كمهنيين موازيين، فإنه يمكن لعمال الصحة أن يساعدوا على ضمان أن يصل الكثير مما يقوم به طبيب أسرتك إلى الأماكن التي لا يذهب معظم أطباء الأسرة إليها. |
| 13. Se solicitan créditos para pagar una prestación por concepto de comidas y alojamiento al personal militar asignado fuera de Somalia a lugares donde tal vez no se disponga de alojamiento y raciones proporcionados por las Naciones | UN | ١٣ - خصص اعتماد لدفع بدل السكن والغذاء لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال الى مواقع قد لا تتوافر فيها ترتيبات اﻷمم المتحدة للسكن وحصص اﻹعاشة. |
| Se solicitan créditos adicionales en relación con el pago de una prestación para alojamiento y comida de 100 dólares diarios por persona para el personal militar asignado desde Somalia a lugares donde no haya alojamiento ni raciones proporcionados por las Naciones Unidas. | UN | ويخصص اعتماد إضافي لتسديد بدل اﻹقامة واﻹطعام بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال الى المواقع التي قد لا تتوفر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة. |