6. La participación de Taiwán en las Naciones Unidas ayudará a mantener la paz y la estabilidad en Asia y el Pacífico | UN | 6 - انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة سيساعد على صون السلام والاستقرار في آسيا والمحيط الهادئ |
Ya ha empezado a desarrollar una dimensión política. De acuerdo con su propio modus operandi, está ayudando a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد بدأت بالفعل في خلق بعد سياسي، مستخدمة في ذلك أساليبها الخاصة، باﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La experiencia histórica demuestra que el rearme sin limitaciones obstaculiza de modo seguro el crecimiento económico y no contribuye a mantener la paz y la seguridad. | UN | وتفيد التجارب التاريخية أن تكديس الأسلحة دونما قيود سوف يعوق بالتأكيد النمو الاقتصادي ولن يساعد على صون السلم والأمن. |
Estoy convencido de que su intervención contribuirá a mantener la paz en Gorski Kotar y propiciará los esfuerzos globales de la comunidad mundial por conseguir la paz. | UN | وأنا على ثقة من أن جهودكم ستسهم في صون السلام في غورسكي كوتار وتيسير جهود المجتمع الدولي الشاملة من أجل إحلال السلام. |
Bulgaria seguirá participando activamente en estas operaciones de la comunidad internacional encaminadas a mantener la paz y la seguridad. | UN | وستواصل بلغاريا المشاركة بنشاط في عمليات المجتمع الدولي هذه الرامية إلى صون السلام والأمن. |
La actuación de las tropas rusas contribuye a mantener la paz en, por ejemplo, la región del Dniéster y Ossetia del Sur. | UN | إن تحركاتها الجماعية تساعد بحق في الحفاظ على السلام في اقليم دينيستر وجنوب اوسيتيا على سبيل المثال. |
En este contexto, aprovecho esta oportunidad para formular un llamamiento urgente a la comunidad internacional, en especial a las Naciones Unidas, a fin de que ayuden a mantener la paz entre los dos países antes y después del veredicto de la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه نداء عاجلا الى المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل المساعدة على حفظ السلام بين بلدينا قبل وأثناء وبعد صدور حكم المحكمة. |
Además, el respeto del derecho internacional contribuirá a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن احترام حقوق الإنسان سيساهم في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Poniendo de relieve que es urgente hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, | UN | وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos nucleares en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo contribuye a mantener la paz y proteger el medio ambiente, | UN | وإذ تقر بأن منع سباق التسلح النووي في قاع البحار والمحيطات وفي باطن أرضها يسهم في صون السلم وحماية البيئة، |
Las Naciones Unidas han contribuido a mantener la paz y la seguridad internacionales en momentos muy críticos. | UN | لقد ساعدت اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين في أزمنة حرجة جدا. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين. |
El primer propósito de las Naciones Unidas es contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المهمة الأولى للأمم المتحدة تتمثل في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad debe ser el centro de nuestros esfuerzos colectivos destinados a mantener la paz y resolver los conflictos. | UN | وينبغي أن يكون مجلس الأمن مركز جهودنا الجماعية في صون السلام وفي حل الصراع. |
Ello es una clara muestra de nuestro compromiso con los esfuerzos encaminados a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا دليل ساطع على التزامنا ببذل الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين. |
En Darfur, seguimos salvando vidas y ayudando a mantener la paz en condiciones difíciles. | UN | وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة. |
Está convencido de que, aunque la Corte no resuelva todos los problemas, contribuirá a promover el Estado de derecho y ayudará a mantener la paz. | UN | وأعرب عن اقتناعه ، أن المحكمة ، رغم أنها لن تحل جميع المشاكل ، سوف تعزز سيادة القانون . وتعاون على حفظ السلام . |
El Estado parte afirma que la MNF-I no reemplaza a las autoridades iraquíes sino que ayuda a mantener la paz y la seguridad en el Iraq. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لا تحل محل السلطات العراقية وإنما تساعد في حفظ السلام والأمن في العراق. |
Estas prácticas culturales contribuyen a mantener la paz, el orden y la sostenibilidad y nunca se consideraron discriminatorias. | UN | وتسهم هذه الممارسات الثقافية في الحفاظ على السلم والنظام والاستقرار، ولم ينظر إليها قط على أنها تمييزية. |
Hasta ahora el respeto de ese principio ha contribuido en gran medida a mantener la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. | UN | وكان احترام هذا المبدأ قد ساهم حتى اﻵن والى حد كبير في صيانة السلم واﻷمن وحفظ الاستقرار في القارة. |
Por ello, se decidió que debería haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a las gestiones internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Para China, la expresión " operación de mantenimiento de la paz " debería entenderse esencialmente de las operaciones de mantenimiento de la paz que apunten a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن رأي الصين أن تعبير " عملية حفظ السلم " ينبغي أن يعني أساسا عمليات حفظ السلم الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Alto Comisionado instó vivamente a todos los interesados a que no ahorrasen esfuerzos con vistas a mantener la paz y el entendimiento en el país. | UN | وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد. |
Sólo en la medida en que sea capaz de estar a la altura de la nueva situación internacional, podrá la Corte contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولن تكون المحكمة قادرة على المساعدة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين إلا إذا واجهت ببسالة البيئة الدولية الجديدة. |
Otros han ayudado a mantener la paz en Angola y en Somalia. | UN | ويساعد فريقان تشيكيان آخران في حفظ السلم في أنغولا والصومال. |