ويكيبيديا

    "a mejorar las condiciones de vida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • على تحسين الظروف المعيشية
        
    • في تحسين حياة
        
    • إلى تحسين حياة
        
    • إلى تحسين أحوال عيش
        
    • في تحسين معيشة
        
    • في تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. UN وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم.
    Esperamos que los resultados de ese período extraordinario de sesiones ayuden a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos y a lograr el desarrollo sostenible al reforzar los vínculos entre las cuestiones sociales y el desarrollo. UN ونأمل أن تساهم النتائج التي توصلت إليها هذه الدورة في تحسين الظروف المعيشية لكافة الشعوب وتحقيق تنمية مستديمة من خلال توثيق الربط بين المسائل الاجتماعية والتنمية.
    Los proyectos de efecto rápido contribuyen de manera importante a mejorar las condiciones de vida de la población afectada por los conflictos, por lo que se debe poner más empeño en asegurar su rápida aplicación. UN وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع.
    Mi Gobierno está decidido a continuar apoyando y alentando sus iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    El Gobierno está decidido a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y apoya a las asociaciones de mujeres, las asociaciones no gubernamentales y a los asociados en el desarrollo. UN والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية.
    Sin embargo, debemos preguntarnos si esa ayuda ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de la mayoría de nuestra población. UN غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا.
    Concibiendo el desarrollo como un proceso integral encaminado a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo, nuestra labor se basa en los principios clave de los derechos humanos, como la no discriminación, la igualdad, la participación, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, además de la cooperación internacional. UN وعندما ننظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة تهدف إلى تحسين حياة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم، فإن عملنا يسترشد بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في عدم التمييز والمساواة والمشاركة والشفافية والمساءلة، فضلاً عن التعاون الدولي.
    1. El Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 aprobado en Bruselas en 2001 se basaba en siete compromisos orientados a mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos de los países menos adelantados (PMA) proporcionando un marco para una alianza mundial firme. UN " 1- استند برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الذي اعتُمد في بروكسل في عام 2001 إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين أحوال عيش مواطني أقل البلدان نمواً من خلال وضع إطار لإقامة شراكة عالمية قوية.
    Esos programas de renovación contribuirán a mejorar las condiciones de vida de unas 38.000 personas de ingresos bajos, entre ellas discapacitados, mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica, familias autóctonas y ancianos. UN وستفيد هذه البرامج في تحسين الظروف المعيشية لحوالي 000 38 شخص من ذوي الدخل المنخفض، من بينهم معوقون ونساء وأطفال من ضحايا العنف المنزلي، وسكان أصليون وأسرهم، وأفراد من كبار السن.
    La oradora y la secretaría, con el apoyo de la Asamblea General, seguirán trabajando con los responsables de la adopción de decisiones en todos los países para contribuir aún más a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. UN وقالت إنها بالمشاركة مع الأمانة العامة وبدعم من الجمعية العامة، ستواصل العمل مع صانعي القرارات في جميع البلدان لتقديم مساهمة أكبر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المعنيين.
    Por consiguiente, las propias partes interesadas ejercen también una gran presión para que se demuestre la eficacia de las medidas del mandato tanto para subsanar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales como para ayudar a mejorar las condiciones de vida de las personas y las comunidades que han sufrido violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ولذلك، هناك ضغط كبير آت بدوره من الميدان لإثبات فعالية تدابير الولاية في رد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الآن نفسه المساهمة في تحسين الظروف المعيشية للأفراد والمجتمعات المحلية التي طالتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في السابق.
    3. La sociedad civil insta a las Partes a que apliquen un enfoque ascendente y centrado en las personas al concepto de un mundo con un saldo neutro de degradación de las tierras, para asegurar que esta iniciativa contribuya a mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las tierras secas. UN 3- ويحث المجتمع المدني البلدان الأطراف على اعتماد نهج من القاعدة إلى القمة محوره الإنسان في تناول مفهوم تحقيق التعادل في تدهور الأراضي عالمياً لضمان أن تسهم هذه المبادرة في تحسين الظروف المعيشية للناس الذين يعيشون في الأراضي الجافة.
    i) Mejore la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; UN (ط) تحسين التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها المساهمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للمعايير الدولية للرصد والإبلاغ؛
    i) Mejore la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; UN (ط) تحسين التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها المساهمة على نحو مباشر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل في إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للإجراءات الدولية للرصد والتقييم؛
    Las actividades del Programa contribuyen al objetivo global del sistema de las Naciones Unidas de reducir la pobreza asistiendo a los países a mejorar las condiciones de vida de los pobres en asentamientos urbanos y rurales. UN وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    En el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    En Panamá, la Oficina fortaleció la Academia de Capacitación Penitenciaria y ayudó a mejorar las condiciones de vida de las reclusas y las actividades educativas, laborales UN وفي بنما، عزَّز المكتب أكاديمية تدريب موظفي السجون، وساعد على تحسين الظروف المعيشية للنساء السجينات، وكذلك تحسين الأنشطة التعليمية والوظيفية والإنتاجية للسجناء.
    Esto contribuirá a mejorar las condiciones de vida de la población local de Serbia y Kosovo y a una mayor estabilidad en la región. UN وينبغي أن يسهم ذلك في تحسين حياة السكان المحليين في صربيا وكوسوفو وزيادة الاستقرار في المنطقة.
    Concibiendo el desarrollo como un proceso integral encaminado a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo, nuestra labor se basa en los principios clave de los derechos humanos, como la no discriminación, la igualdad, la participación, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, además de la cooperación internacional. UN وعندما ننظر إلى التنمية بوصفها عملية شاملة تهدف إلى تحسين حياة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم، فإن عملنا يسترشد بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المتمثلة في عدم التمييز والمساواة والمشاركة والشفافية والمساءلة، فضلاً عن التعاون الدولي.
    Introducción 1. El Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 aprobado en Bruselas en 2001 se basaba en siete compromisos orientados a mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos de los países menos adelantados (PMA) proporcionando un marco para una alianza mundial firme. UN 1- استند برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الذي اعتُمد في بروكسل في عام 2001 (برنامج عمل بروكسل) إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين أحوال عيش مواطني أقل البلدان نمواً من خلال وضع إطار لإقامة شراكة عالمية قوية.
    Se hará frente a las cuestiones difíciles, pero todo consenso que se alcance contribuirá en gran medida a mejorar las condiciones de vida de las personas pobres del mundo. UN وسيتناول المؤتمر مسائل صعبة، ولكن أي توافق في الآراء يتم التوصل إليه سيسهم إسهاما كبيرا في تحسين معيشة فقراء العالم.
    Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    El curso se centró en técnicas de gestión destinadas a mejorar las condiciones de vida de las prisiones africanas. UN وقد ركﱠزت الحلقة على استراتيجيات إدارة السجون بغية تحسين ظروف المعيشة في السجون اﻷفريقية.
    La solidaridad debía ser tangible y manifestarse en un apoyo sostenido a prioridades y a programas de desarrollo destinados a mejorar las condiciones de vida de los africanos. UN فالتضامن يجب أن يكون ملموساً وأن يتجلى في استدامة دعم الأولويات وبرامج التنمية الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان في أفريقيا.
    Los programas más recientes destinados a ese fin están encaminados a mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وتستهدف أحدث البرامج عهدا في هذا الصدد تحسين أحوال معيشة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد