ويكيبيديا

    "a mejoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تحسينات
        
    • إلى تحسن
        
    • إلى إدخال تحسينات
        
    • إلى تحقيق تحسينات
        
    • بالتحسينات
        
    • التحسينات التي أدخلت
        
    • إلى أوجه تحسن
        
    • عن أوجه تحسن
        
    A este respecto, hemos oído observaciones de autocrítica de la secretaría y esperamos que estas den lugar a mejoras constructivas para nuestras futuras deliberaciones. UN لقد سمعنا ملاحظات نقد ذاتي في هذا الصدد من الأمانة ونأمل في أن تفضي إلى تحسينات بناءة في مداولاتنا المقبلة.
    De hecho, la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales dio lugar a un sistema comercial más abierto, basado en normas y previsible, y a mejoras considerables en las condiciones de acceso a los mercados. UN وبالفعل، أدت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إلى نشوء نظــام تجاري أكثر انفتاحا وتحكمه قواعد ويمكن التنبؤ به، كمــا أدت إلى تحسينات كبيرة في شروط الوصول إلى الأســواق.
    Se han desplegado esfuerzos para que las conclusiones de las evaluaciones se lleven a la práctica y den lugar a mejoras en las políticas y metodologías. UN وبُذلت الجهود اللازمة لضمان اتباع نتائج التقييم حتى مرحلة الإنجاز مع إفضاء هذه النتائج إلى تحسينات في السياسة والنهج.
    Por lo general, sin embargo, la mayor disposición de parte de las Fuerzas de Defensa de Israel a coordinar actividades con el Organismo no dio lugar a mejoras tangibles sobre el terreno. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    Las soluciones de cibersalud han dado pie a mejoras considerables tanto en la calidad como en el acceso a la atención sanitaria. UN فأدت حلول الصحة الإلكترونية إلى تحسن كبير في نوعية الرعاية الصحية وفرص الحصول عليها.
    La implantación sobre el terreno de Inspira también ha dado lugar a mejoras considerables en el proceso de contratación. UN وقد أدى الشروع في استخدام نظام ' ' انسبيرا`` في الميدان أيضا إلى إدخال تحسينات كبيرة على عملية التوظيف.
    Sin embargo, un delegado mencionó la necesidad de un nivel más alto de promoción de los derechos humanos, observando que las mejoras en el disfrute de un derecho debían conducir a mejoras en los otros derechos. UN غير أن أحد المندوبين أعرب عن الحاجة إلى معيار أعلى لتعزيز حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن التحسينات في التمتع بحق من الحقوق يتوقع أن تؤدي بالفعل إلى تحسينات في حقوق أخرى.
    Además, la mayor disponibilidad de alimentos básicos puede dar lugar a mejoras dramáticas en la seguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي زيادة توفر المواد الغذائية الأساسية إلى تحسينات هائلة في الأمن الغذائي.
    Intervenciones directas en las ciudades han conducido a mejoras del medio ambiente sobre el terreno. UN وقد أفضى التدخل المباشر في المدن إلى تحسينات بيئية على أرض الواقع.
    Han llevado y, en el caso del tratado sobre el comercio de armas, llevarán a mejoras importantes en las circunstancias de la vida cotidiana de un gran número de seres humanos. UN فقد أدت، وستؤدي في حالة معاهدة تجارة الأسلحة، إلى تحسينات هامة في ظروف الحياة اليومية لعدد كبير من البشر.
    A ese respecto, espera que el examen externo de la División de Investigaciones dé lugar a mejoras tangibles. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدها عن أمله في أن يؤدي الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات إلى تحسينات ملموسة.
    Este enfoque amplio dio lugar a mejoras más eficaces y tangibles en las vidas cotidianas de estas comunidades y fue la respuesta más adecuada para abordar múltiples inseguridades en zonas remotas y aisladas. UN وأدى هذا النهج الشامل إلى تحسينات فعالة وملموسة بدرجة أكبر في الحياة اليومية لهذه المجتمعات المحلية، وشكّل الاستجابة الأنسب لمعالجة أوجه انعدام الأمن المتعددة في المناطق النائية والمعزولة.
    La democracia no produce instantáneamente buenos gobiernos, ni el gobierno democrático conduce inmediatamente a mejoras sustanciales de las tasas de crecimiento, las condiciones sociales o la igualdad. UN فالديمقراطية لا تؤدي إلى تحقيق أسلوب حكم جيد أوتوماتيكيا، وليس بمقدور الحكم الديمقراطي أن يؤدي تلقائيا إلى تحسينات ملموسة في معدلات النمو أو الظروف الاجتماعية أو المساواة.
    No está establecido que la Organización deba indemnizar al contratista por el tiempo adicional que transcurra más allá del máximo, a menos que se deba a mejoras del sistema o retrasos por parte de la Organización. UN وليس مطلوبا من المنظمة تعويض المتعهد عن الوقت اﻹضافي الذي ينفقه زيادة عن الحد اﻷقصى، ما لم يكن ذلك راجعا إلى تحسينات في النظام أو تأخيرات من جانب المنظمة.
    En particular, mejorar la educación de la mujer ha dado lugar a mejoras en su salud, así como en la de sus hijos. UN وعلى وجه الخصوص، أدى تحسين مستوى تعليم المرأة إلى تحسن في النتائج الصحية للأمهات ولأطفالهن.
    Esta colaboración había dado lugar a mejoras considerables. UN وقال إن هذا التعاون أدى إلى تحسن كبير.
    La reactivación de la economía y la aplicación de programas sociales han dado lugar a mejoras en la observancia de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقالت إن إعادة تنشيط الاقتصاد، وتنفيذ البرامج الاجتماعية، أديا إلى تحسن في احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si bien el elevado precio de los productos básicos ha contribuido al crecimiento de África, las reformas políticas y económicas han dado lugar a mejoras en la gestión de la economía y en el entorno empresarial. UN ومع أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية قد أسهم في نمو أفريقيا، فقد أدت الإصلاحات السياسية والاقتصادية إلى تحسن الإدارة الاقتصادية وبيئة الأعمال التجارية.
    También toma nota de la declaración de la Comisión Consultiva en que ésta expresa la esperanza de que la experiencia adquirida con los problemas del proceso de compras en Angola dé lugar a mejoras en otras misiones. UN ولاحظ أيضا ما عبرت عنه اللجنة الاستشارية من أمل في أن الدروس المستفادة من مشاكل الشراء في أنغولا ستؤدي إلى إدخال تحسينات على تدابير الشراء في البعثات اﻷخرى.
    Los esfuerzos para integrar los proyectos de salud sexual y reproductiva y fortalecer los vínculos con los programas sobre el VIH y el SIDA han conducido a mejoras significativas. UN 87 - وأدت الجهود الرامية إلى إدراج مشاريع تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وتعزيز الصلات مع البرامج المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى تحقيق تحسينات كبيرة.
    La reputación y la credibilidad de la Organización aumentarán gracias a mejoras cualitativas en materia de información, análisis y toma de decisiones ponderadas. UN وستتحسن سمعة المنظمة وموثوقيتها بالتحسينات النوعية المتعلقة بالمعلومات والتحليلات واتخاذ القرارات المستنيرة.
    En las industrias de defensa, tanto las dosis colectivas como las individuales han bajado, gracias principalmente a mejoras del funcionamiento y el mantenimiento de los barcos de propulsión nuclear. UN وفي الصناعات الدفاعية، انخفضت الجرعات الجماعية والفردية، بفضل عوامل أهمها التحسينات التي أدخلت على طرائق تشغيل وصيانة السفن المسيرة بالطاقة النووية.
    El análisis de los mercados y las investigaciones de la conducta transfronteriza en los mercados del transporte aéreo y las telecomunicaciones por el Consejo Interestatal sobre Política Antimonopolio de la Comunidad de Estados Independientes habían dado lugar a mejoras sustanciales. UN وقد أدى تحليل السوق والتحقيقات في التصرفات العابرة للحدود لسوقي النقل الجوي والاتصالات السلكية واللاسلكية التي أجراها المجلس المشترك بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة المعني بسياسة مكافحة الاحتكار، إلى أوجه تحسن كبيرة.
    Las supresiones propuestas se deben a mejoras en tecnología y a la modificación de procesos en la Biblioteca Dag Hammarskjöld UN تنجم الإلغاءات المقترحة عن أوجه تحسن في التكنولوجيا واستحداث عمليات معدلة في مكتبة داغ همرشولد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد