ويكيبيديا

    "a menos que se disponga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما لم ينص على
        
    • ما لم تنص
        
    • بعد إجراء التغييرات الضرورية ما لم ينص
        
    • ما لم تتوافر
        
    • ما لم تتوفر
        
    • إلا إذا توافرت
        
    • ما لم ينص بالتحديد
        
    • ما لم يُنص على
        
    • باستثناء ما ينص عليه
        
    • وما لم ينص على
        
    • وما لم يُتح
        
    • ما لم يكن منصوصا
        
    • ما لم يشترط
        
    4. Una promesa es irrevocable, a menos que se disponga, en el momento de su emisión, que es revocable. UN ٤ - لا يجوز عند اصدار التعهد، الرجوع فيه، ما لم ينص على جواز ذلك.
    4. Una promesa es irrevocable, a menos que se disponga, en el momento de su emisión, que es revocable. UN ٤ - لا يجوز عند اصدار التعهد، الرجوع فيه، ما لم ينص على جواز ذلك.
    a menos que se disponga concretamente en su legislación, Fiji no establece un plazo para iniciar el enjuiciamiento de delitos. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.
    El reglamento de la Conferencia de las Partes se aplicará mutatis mutandis a las reuniones del Comité a menos que se disponga otra cosa en ese reglamento. UN 52 - يسري النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على اجتماعات اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه التدابير.
    Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. UN ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي.
    Por consiguiente, los programas no se ampliarán a menos que se disponga de fondos o medios adicionales. UN وهكذا لن يتم توسيع البرامج ما لم تتوفر أموال إضافية.
    La administración considera que el UNICEF puede cumplir sus obligaciones porque las órdenes de compra no se tramitan a menos que se disponga de presupuesto. UN 16 - وترى الإدارة أن اليونيسيف يمكنها الوفاء بالتزاماتها نظرا لأن طلبات الشراء لا يتم تحصيلها إلا إذا توافرت الميزانية اللازمة.
    Recomendación 40. a menos que se disponga otra cosa, el acuerdo de proyecto se regirá por la ley del país anfitrión. UN التوصية 40- يخضع اتفاق المشروع لقانون البلد المضيف، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Las infracciones de los reglamentos de comercio de artículos estratégicos constituyen delitos de acuerdo con el Código Penal de Rumania de 1998 y se castigan con penas de cárcel, a menos que se disponga otra cosa en la legislación especial: UN العقوبـــــات يشكل انتهاك القواعد التجارية في السلع الاستراتيجية جريمة وفقا للقانون الجنائي الروماني لعام 1998 يعاقب عليها بالسجن ما لم ينص على خلاف ذلك في تشريع خاص:
    Sostener lo contrario, esto es, que las obligaciones del trato de nación más favorecida son de aplicación general a menos que se disponga expresamente lo contrario, podría dar como resultado la negación de las normas de procedimiento convenidas. UN والافتراض المسبق بحدوث العكس، أي أن التزامات توفير معاملة الدولة الأولى بالرعاية ينطبق بصورة شاملة ما لم ينص على خلاف ذلك صراحة يمكن أن يؤدي إلى إبطال الاشتراطات الإجرائية المتفق عليها.
    Si se agotan todos los esfuerzos por lograr consenso y no se ha llegado a un acuerdo, la decisión, en última instancia, se tomará por el voto de una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes, a menos que se disponga otra cosa en: UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق اﻵراء ولم يتيسر التوصل إلى اتفاق، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي اﻷطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم تنص على خلاف ذلك
    En Venezuela, las entidades que han obtenido sus posiciones dominantes de la ley están sometidas a las disposiciones de la ley de la competencia a menos que se disponga otra cosa en las condiciones específicas estipuladas por la autoridad reguladora interesada. UN والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك شروط خاصة صادرة عن سلطة التنظيم المناسبة.
    En Venezuela, las entidades que han obtenido sus posiciones dominantes de la ley están sometidas a las disposiciones de la ley de la competencia a menos que se disponga otra cosa en las condiciones específicas estipuladas por la autoridad reguladora interesada. UN والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك الشروط الخاصة الصادرة عن سلطة التنظيم المختصة.
    38. El reglamento de la Conferencia de las Partes se aplicará mutatis mutandis a las reuniones del Comité a menos que se disponga otra cosa en estos procedimientos. UN 38 - يسري النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على اجتماعات اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الإجراءات.
    41. El reglamento de la Conferencia de las Partes se aplicará mutatis mutandis a las reuniones del Comité a menos que se disponga otra cosa en ese reglamento. UN 41 - يسري النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على اجتماعات اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه التدابير.
    Será difícil lograr una prohibición universal de las minas terrestres a menos que se disponga de alternativas viables y hasta que no las haya. UN وسيكون من الصعب تحقيق حظر شامل على الألغام الأرضية ما لم تتوافر بدائل عملية.
    “Es inútil hablar de una nueva integración de las Naciones Unidas o asignarle nuevas responsabilidades, a menos que se disponga de los recursos para cumplir con las mismas. UN " لا فائدة من التحدث عن إعادة دمج أجهزة اﻷمم المتحدة أو إعادة صياغة مسؤولياتها ما لم تتوفر الموارد للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    10. La administración considera que el UNICEF puede cumplir sus obligaciones porque las órdenes de compra no se tramitan a menos que se disponga de presupuesto. UN 10 - وترى الإدارة أن اليونيسيف يمكنها الوفاء بالتزاماتها نظرا لأن طلبات الشراء لا يتم إصدارها إلا إذا توافرت الميزانية اللازمة.
    En caso de que no fuera posible llegar a un consenso transcurridas 24 horas, la Conferencia adoptará la decisión por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, a menos que se disponga otra cosa en el presente Tratado. UN فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء عند انتهاء فترة اﻟ٤٢ ساعة، يتخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم ينص بالتحديد في هذه المعاهدة على غير ذلك.
    Cuando el accidente nuclear haya ocurrido durante el transporte, la competencia, a menos que se disponga otra cosa, recae en los tribunales del Estado contratante en cuyo territorio se encontraban las sustancias nucleares en el momento del accidente. UN وإذا وقعت الحادثة النووية أثناء النقل يؤول الاختصاص، ما لم يُنص على غير ذلك، إلى محاكم الدولة المتعاقدة التي كانت المواد النووية المعنية في إقليمها أثناء وقوع الحادثة.
    a menos que se disponga otra cosa en la presente Constitución, el Tribunal Supremo será el tribunal de apelación final de todos los casos relacionados con las leyes aplicables en Kosovo. UN وتكون المحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائي لجميع القضايا الناشئة في إطار القانون المنطبق في كوسوفو، باستثناء ما ينص عليه هذا الدستور خلافا لذلك.
    a menos que se disponga especialmente otra cosa, todas las autoridades tendrán derecho a disponer de todos los ingresos obtenidos de sus propios impuestos u otros gravámenes compatibles con el presente Acuerdo. UN وما لم ينص على خلاف ذلك صراحة، يكون لجميع السلطات الحق في الاحتفاظ بجميع اﻹيرادات اﻵتية من ضرائبها الخاصة أو غيرها من الرسوم، بما يتمشى مع هذا الاتفاق.
    En 2012, a menos que se disponga de financiación adicional, la DAA dejará de editar publicaciones de antecedentes de calidad profesional en apoyo del programa de trabajo entre períodos de sesiones y de la REP12. UN وما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في الفترة الفاصلة بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف؛
    3. En el caso de un delito cometido en el territorio de la República de Armenia y en otro Estado, el autor es pasible de sanciones con arreglo al Código Penal de la República de Armenia si tiene responsabilidad penal en el territorio de la República de Armenia, a menos que se disponga otra cosa en un tratado internacional de la República de Armenia. UN ' 3` في حالة الجرائم المرتكبة داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا وغيرها من الدول، تنشأ مسؤولية الشخص بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا ما كان الشخص يخضع للمساءلة الجنائية داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا، ما لم يكن منصوصا على خلاف ذلك في معاهدة دولية تكون جمهورية أرمينيا طرفا فيها.
    5. Los acuerdos internacionales relativos al medio ambiente y las normas pertinentes del derecho consuetudinario seguirán siendo aplicables entre las partes en un conflicto armado, a menos que se disponga lo contrario. UN ٥ - ينبغي أن تستمر الاتفاقات البيئية الدولية وقواعد القانون العرفي ذات الصلة واجبة التطبيق بين أطراف النزاع المسلح ما لم يشترط خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد