ويكيبيديا

    "a menudo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في كثير من الأحيان
        
    • غالبا من
        
    • وغالبا ما يكون
        
    • غالبا على إزالة
        
    • غالباً ما تكون
        
    • غالباً من
        
    • يوفرها بعض
        
    • في أكثر اﻷحيان
        
    • غالباً على
        
    • في أحيان كثيرة إلى
        
    Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. UN ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية.
    Los casos de detenciones arbitrarias, a menudo de carácter discriminatorio, se han hecho también corrientes en algunos países. UN كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي، القائمة في كثير من الأحيان على أساس تمييزي، أمراً شائعاً في بعض البلدان.
    Las tasas oficiales de desempleo han alcanzado cifras elevadas, a menudo de dos dígitos. UN وتبلغ الأرقام الرسمية للبطالة مستويات مرتفعة تتجاوز 10 في المائة في كثير من الأحيان.
    El resto recibía becas, a menudo de instituciones en sus países de origen. UN ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم.
    En prácticamente todas las sociedades del mundo la esclavitud sigue existiendo, a menudo de forma invisible y tolerada a escala internacional. UN والرق لا يزال معنا في جميع المجتمعات حول العالم، تقريبا وغالبا ما يكون غير مرئي ويتم التغاضي عنه على نطاق دولي.
    Los casos de detenciones arbitrarias, a menudo de carácter discriminatorio, se han hecho también corrientes en algunos países. UN كما أصبحت حالات الاحتجاز التعسفي، القائمة في كثير من الأحيان على أساس تمييزي، أمراً شائعاً في بعض البلدان.
    Se expresó también la opinión de que era necesario dar a las Partes tiempo suficiente para ensayar las alternativas, pues dependían a menudo de condiciones concretas y por ende no siempre eran igualmente aplicables de un país a otro. UN كما أعرب عن وجهة نظر ترى أن من الضروري إتاحة وقت كاف للأطراف لاختبار البدائل حيث أن يعتمد في كثير من الأحيان على الظروف السائدة ولذا فإنها تختلف في تطبيقها من بلد لآخر.
    Así, el acceso al poder político, económico y administrativo dependía a menudo de la adscripción religiosa y de grupo. UN وهكذا، يتوقف التمتع بالسلطة السياسية والاقتصادية والإدارية في كثير من الأحيان على الانتماء الديني والطائفي.
    Teniendo como telón de fondo la situación del país, suele tratarse a menudo de agresiones sexuales, los malos tratos, la violación de los derechos de las mujeres y otras circunstancias similares, que provocan traumas sicológicos en ellas. UN وفي ضوء الوضع السائد في البلد، تشمل هذه الظروف في كثير من الأحيان الاعتداءات الجنسية على النساء وإساءة معاملتهن وانتهاك حقوقهن وغير ذلك من الأفعال المماثلة التي تصيبهن بصدمة سيكولوجية عنيفة.
    37. El Relator Especial ha observado que, con frecuencia, la situación de ciudadanía o residencia afecta a los derechos de reunión, a menudo de manera deliberada. UN 37- وقد تبيَّن للمقرر الخاص أن الجنسية ووضع الإقامة غالباً ما يؤثران على الحق في التجمع، بشكل مقصود في كثير من الأحيان.
    La educación es a menudo de mala calidad. TED ,التعليم هو في كثير من الأحيان من نوعية رديئة.
    El Comité observa, por ejemplo, que el disfrute de los derechos reconocidos, sin discriminación, se fomentará a menudo de manera apropiada, en parte mediante la provisión de recursos judiciales y otros recursos efectivos. UN فتلاحظ اللجنة، مثلا، أن التمتع بالحقوق المعترف بها، دونما تمييز، يشجّع، في كثير من الأحيان على النحو المناسب، إلـى حد ما، من خلال توفير سبل التظلم القضائي أو غيرها من سبل الانتصاف الفعالـة.
    Antes y después de la independencia, la actividad política se basó en coaliciones de numerosos partidos, a menudo de carácter étnico. UN وكانت الحياة السياسية في سورينام، سواء قبل الاستقلال أو بعده، يُسيطر عليها عدد كبير من الأحزاب الائتلافية التي كان يتم تأسيسها في كثير من الأحيان على أساس عرقي.
    En aquel tiempo se hacía hincapié en las preinversiones, seguidas a menudo de préstamos financiados por el Banco Mundial. UN وكان الاهتمام منصبا آنذاك على مجال ما قبل الاستثمار وذلك غالبا من أجل القروض اللاحقة الممولة من البنك الدولي.
    No hay datos de la proporción de mujeres y de hombres en las delegaciones del Gobierno de Islandia; no obstante, puede decirse que esas delegaciones son por lo general pequeñas, a imagen del reducido tamaño del Poder Ejecutivo islandés, y se componen a menudo de uno o dos miembros solamente. UN ولا تتوفر بيانات عن النسب بين الجنسين في وفود الحكومة الأيسلندية، ولكن نظرا لصغر السلطة التنفيذية في أيسلندا فإن هذه الوفود صغيرة عامة وتتشكل غالبا من عضو واحد فقط أو إثنين.
    Esos grupos, que parecen bien organizados, utilizan a veces radios portátiles y disponen a menudo de fotografías de las víctimas o de sus amigos. UN وتستخدم هذه الجماعات، التي تبدو جيدة التنظيم، أجهزة راديو محمولة في بعض اﻷحيان وغالبا ما يكون بتصرفها صور فوتوغرافية للضحايا أو لاصدقائهم.
    El éxito dependerá a menudo de si se superan o no dificultades fundamentales, que varían considerablemente de un país a otro. UN ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر.
    Suele tratarse de personas de gran relevancia con empleos de alto nivel, a menudo de naturaleza política. UN ويمثل هؤلاء الأفراد كوادر عالية ويشغلون مناصب هامة، غالباً ما تكون سياسية.
    Al principio de la historia de la humanidad, los humanos eran cazadores-recolectores, cambiando a menudo de lugar en busca de comida. TED في الأيام الأولى لتاريخ البشرية كان البشر صيادين يتنقلون غالباً من مكانٍ إلى آخر بحثاً عن الطعام .
    Los Inspectores consideran que, además de resultar costosos, los servicios de consultores externos son a menudo de calidad insatisfactoria por basarse en un conocimiento limitado del entorno en que realizan sus actividades las Naciones Unidas. UN وممّا يثير قلق المفتشين ليس فقط تكاليف تلك الخدمات بل أيضاً نوعية المنتجات التي يوفرها بعض الخبراء الاستشاريين نظراً لمحدودية فهمهم للبيئة التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    Incluso cuando el aumento de las exportaciones fue relativamente lento, como en Kenya, se había partido a menudo de un nivel elevado. UN وحتى عندما كان نمو الصادرات بطيئاً نسبياً، كما في كينيا، فإن البلدان المعنية بدأت في أكثر اﻷحيان من مستوى مرتفع.
    En segundo lugar, el proceso por el que las intervenciones se convierten en actos y resultados depende a menudo de parámetros muy sutiles difíciles de advertir, sobre todo por los apremiados gobiernos de los países en desarrollo. UN ثانياً، إن العمليات التي تترجم من خلالها التدخلات إلى سلوك ونتائج تعتمد غالباً على عناصر دقيقة تماماً غير قابلة للملاحظة، لا سيما من جانب حكومات البلدان النامية التي تعاني من ضغوط شديدة.
    Se trata a menudo de informes descriptivos que no siempre tienen carácter normativo y que con frecuencia no enuncian conclusiones y recomendaciones precisas sobre las estrategias que han de aplicarse. UN وهذه الوثائق يغلب عليها الطابع الوصفي وليست موجهة نحو السياسات ولا تنتهي في أحيان كثيرة إلى استنتاجات وتوصيات دقيقة بشأن الاستراتيجيات التي يتعين تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد