ويكيبيديا

    "a menudo están" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كثيرا ما تكون
        
    • غالبا ما تكون
        
    • غالبا ما يكونون
        
    • كثيراً ما تكون
        
    • غالباً ما تكون
        
    Es una cuestión moral que afecta a casi todos los aspectos de la vida de los países afligidos por este mal, que a menudo están entre los más pobres. UN فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان.
    Debido a esa situación, las comunidades locales se ven obligadas a buscar agua no potable en pozos entubados poco profundos, que a menudo están contaminados. UN ويضطر هذا الأمر المجتمعات المحلية إلى اللجوء إلى مياه الشرب غير المأمونة في الآبار الأنبوبية الضحلة، التي كثيرا ما تكون ملوثة.
    Por lo tanto, las organizaciones regionales a menudo están en mejores condiciones de ofrecer soluciones concretas para la región que puedan complementar los esfuerzos mundiales en la solución de esos problemas. UN ومن ثم فإن المنظمات الإقليمية غالبا ما تكون مؤهلة أكثر من غيرها لتقديم الحلول الخاصة بكل منطقة على حدة، والنُهج التي يمكن أن تعزز الجهود العالمية المبذولة لحل تلك المسائل.
    Algunos pueblos indígenas todavía viven en comunidades que se abastecen a sí mismas y que a menudo están aisladas desde el punto de vista geográfico de los principales núcleos urbanos. Otras se esfuerzan por conciliar sus lazos y valores comunales tradicionales con la realidad social y económica del país en que viven. UN فبعض الشعوب الأصلية ما زالت تعيش داخل مجتمعاتها المحلية المستقلة، التي غالبا ما تكون معزولة جغرافيا عن المراكز الحضرية الكبرى، في حين تسعى شعوب أصلية أخرى إلى التوفيق بين الروابط والقيم المجتمعية التقليدية من جهة، والواقع الاقتصادي والاجتماعي للبلد الذي تعيش فيه من جهة أخرى.
    Se denuncian graves violaciones de las garantías de un juicio imparcial en relación con los procesos sustanciados por tribunales especiales, especialmente en lo que concierne a la independencia e imparcialidad de los jueces y magistrados, ya que éstos a menudo están íntimamente relacionados con las autoridades de policía o el ejército, o son directamente responsables ante ellos. UN وهناك تقارير عن وقوع انتهاكات خطيرة لمعايير المحاكمة العادلة، في الإجراءات التي تُتَخَذ أمام المحاكم الخاصة، وذلك بوجه خاص فيما يتعلق باستقلال المحاكم ونزاهتها، نظرا لأن القضاة غالبا ما يكونون مرتبطين ارتباطا وثيقا بسلطات إنفاذ القوانين أو السلطات العسكرية ومسؤولين في بعض الأحيان أمامها مباشرةً.
    Las políticas que dan lugar al arresto, procesamiento y sentencias a menudo están influidas y contaminadas por la discriminación racial. UN ذلك أنه كثيراً ما تكون السياسات التي تؤدي إلى الإيقاف والمقاضاة وإصدار الأحكام " متأثرة ومحمَّلة " بالتمييز العنصري.
    La región del Sahel concentra diferentes tipos de actividades delictivas armadas que a menudo están relacionadas entre sí. UN 139 - وتركز منطقة الساحل على أنواع مختلفة من الأنشطة الإجرامية المسلحة التي غالباً ما تكون متداخلة.
    Los Estados de acogida a menudo están vinculados por los acuerdos de sede y no tienen margen de maniobra; a lo sumo, pueden remitir a los sospechosos a las Naciones Unidas. UN فالدول المضيفة كثيرا ما تكون ملزمة باتفاقات مبرمة مع المقر وليس لديها أي مجال للتصرف؛ وفي أحسن الأحوال، يكون في وسعها إحالة المتهمين إلى الأمم المتحدة.
    Somos conscientes de que las capacidades nacionales a menudo están fragmentadas en muchas situaciones de postconflicto. UN نحن ندرك أن القدرات الوطنية في كثير من حالات ما بعد النزاع كثيرا ما تكون مجزأة.
    La isla, por ejemplo, está sometida a normas locales, que a menudo están en pugna con las directivas de la Unión Europea y los intereses mundiales. UN وتتعرض هذه الجزيرة لضغوط منها، مثلا، القواعد التنظيمية المحلية وتوجيهات الاتحاد اﻷوروبي والمصالح العالمية، وهي كثيرا ما تكون متعارضة.
    Las minas terrestres y las emboscadas siguen constituyendo una amenaza constante para el personal de socorro que utiliza las carreteras hacia esos lugares, que a menudo están cerrados por ese motivo. UN وما فتئت اﻷلغام البرية وهجمات الكمائن تشكل خطرا مستمرا لموظفي اﻹغاثة الذين يستخدمون هذه الطرق التي كثيرا ما تكون مغلقة نتيجة لتلك اﻷسباب.
    La isla, por ejemplo, está sometida a normas locales, que a menudo están en pugna con las directivas de la Unión Europea y los intereses mundiales. UN وتتعرض هذه الجزيرة لضغوط منها، مثلا، القواعد التنظيمية المحلية وتوجيهات الاتحاد اﻷوروبي والمصالح العالمية، وهي كثيرا ما تكون متعارضة.
    Estos conflictos a menudo están motivados por malas condiciones socioeconómicas o nacionalismos étnicos. UN إن هذه النزاعات كثيرا ما تكون مدفوعة بظروف اقتصادية - اجتماعية صعبة أو بوطنية إثنية.
    En el fondo, los factores que impulsan a reclutar y utilizar niños soldados son muchos y a menudo están relacionados entre sí. UN ويعود السبب الجذري لذلك إلى وجود عديد من العوامل التي غالبا ما تكون مترابطة والتي تدفع إلى تجنيد واستخدام الجنود الأطفال.
    Las Naciones Unidas son un asociado fundamental de la CPI; a menudo están en condiciones singulares de proporcionar a la Corte apoyo logístico y de seguridad sobre el terreno. UN فالأمم المتحدة شريك أساسي للمحكمة، وهي غالبا ما تكون في وضع فريد يمكنها من أن توفر للمحكمة الدعم اللوجستي والأمني في الميدان.
    Seychelles también cree firmemente que la comunidad internacional debe fortalecer sus esfuerzos para hacer frente a los delitos transnacionales, que a menudo están vinculados a la inestabilidad y la inseguridad, desde el blanqueo de dinero hasta la trata de personas. UN كما أعتقد أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي للجريمة عبر الحدود الوطنية، من غسيل الأموال إلى الاتجار بالأفراد، التي غالبا ما تكون لها علاقة بانعدام الأمن وعدم الاستقرار.
    10. Expresa su preocupación porque los niños con discapacidad, y en particular las niñas, a menudo están expuestos a un riesgo mayor, dentro y fuera del hogar, de violencia, perjuicio o abuso físicos o mentales, descuido o trato negligente y malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual; II UN 10 - تعرب عن قلقها لأن الأطفال ذوي الإعاقة، وبخاصة الفتيات، غالبا ما يكونون أكثر عرضة من غيرهم، داخل البيت وخارجه، للعنف أو الأذى أو الاعتداء الجسدي أو العاطفي، أو الإهمال أو التقصير أو سوء المعاملة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي؛ ثانيا
    Los 9 millones de refugiados del mundo y los 25 millones de desplazados internos que a menudo están muy expuestos a contraer el VIH y a otros problemas de salud, suelen quedar sin redes de apoyo y sin servicios como consecuencia de los conflictos y otras emergencias de carácter humanitario. UN 40 - ويوجد في العالم 9 ملايين لاجئ و 25 مليون مشرد داخليا غالبا ما يكونون شديدي التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسائر العلل الصحية، ولكن تتكرر معاناتهم من تعطل شبكات الدعم والخدمات بسبب الصراع وغيره من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Los efectos de la discriminación en materia de agua, saneamiento e higiene a menudo están estrechamente ligados a los efectos sobre los ingresos, pero no son los mismos. UN وآثار التمييز فيما يتصل بالمياه والمرافق الصحية والصحة الشخصية كثيراً ما تكون مرتبطة بصورة وثيقة بالآثار المتصلة بالدخل ولكنها ليست مطابقة لها.
    Asimismo, la comunidad de los asociados en la labor de vigilancia y evaluación ha desarrollado estrategias separadas que a menudo están desvinculadas de las políticas y planes nacionales sobre el VIH/SIDA. UN وقامت الأوساط الشريكة المعنية بالرصد والتقييم أيضاً بوضع استراتيجيات منفصلة كثيراً ما تكون منقطعة الصلة بالسياسات العامة والخطط الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esto es particularmente cierto en el caso de las zonas remotas del noroeste de Liberia, que a menudo están mucho más cerca de los mercados de Sierra Leona que de los de Liberia. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على المناطق النائية الواقعة شمال غرب ليبريا التي غالباً ما تكون أقرب بكثير إلى أسواق سيراليون منها إلى أسواق ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد