336. También se tiene previsto ejecutar el Programa de Control y Erradicación de la Salmonelosis Aviar para garantizar la disponibilidad proteína de carne blanca y huevo, tanto para disminuir la inseguridad alimentaria y acceder a mercados internacionales. | UN | 336- وهناك أيضاً خطط لتنفيذ برنامج لمكافحة واستئصال سلمونيلا الطيور لضمان توافر اللحوم البيضاء وبروتين البيض، قصد الحد من انعدام الأمن الغذائي مع اكتساب القدرة على النفاذ إلى الأسواق الدولية. |
El caso del incremento de los precios del petróleo tiene un efecto devastador para las economías más débiles. Paradójicamente, cuanto más incrementamos nuestra producción y abrimos nuestras puertas al comercio internacional eliminando barreras, encontramos nuevos obstáculos para el acceso a mercados internacionales, ocasionando crisis en nuestra capacidad exportadora. | UN | وكان لزيادة أسعار النفط أثر مدمر على أضعف الاقتصادات، ومن المفارقات أننا كلما زدنا الإنتاج وكلما فتحنا أبوابنا للتجارة الدولية وأزلنا الحواجز، وواجهنا المزيد من العقبات التي تحول دون وصولنا إلى الأسواق الدولية. وهذا يُحدِث أزمة لقدرتنا على التصدير. |
Este tipo de comercio permite a las pequeñas y medianas empresas (PYMES) tener acceso a mercados internacionales en los que solía ser difícil entrar a causa de los elevados costos de transacción y de otros obstáculos que se oponían al acceso a los mismos. | UN | حيث إن التجارة الإلكترونية تتيح للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم القدرة على الوصول إلى الأسواق الدولية التي كان يصعب دخولها بسبب ارتفاع تكاليف المعاملات وغير ذلك من الحواجز التي تعوق الوصول إلى الأسواق. |
Esos vínculos pueden representar para las PYMES una de las mejores formas de aumentar su competitividad gracias al acceso a una serie de recursos críticos que antes no estaban disponibles, como el acceso a mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad de gestión y conocimientos especializados al respecto. | UN | وربما كانت هذه الروابط هي إحدى أفضل الطرق التي يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحسن قدرتها التنافسية عن طريق الحصول على مجموعة الأصول البالغة الأهمية التي تفتقر إليها، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف المتخصصة. |
A fin de superar los obstáculos que subsisten, el país necesita abordar las limitaciones de la oferta para que los exportadores mozambiqueños puedan tener acceso a mercados internacionales esenciales y mejorar las infraestructuras para promover la competitividad comercial y reducir los costos de producción. | UN | وتستلزم التحديات المتبقية التصدي لقيود جانب العرض لتمكين المصدّرين الموزامبيقيين من الوصول إلى الأسواق الدولية الهامة، ومن تلك التحديات تحسين البنية التحتية لتعزيز التنافسية التجارية وتخفيض تكاليف الإنتاج. |
Todos estos proyectos de desarrollo han estado limitados en su ejecución por las implicaciones internacionales del bloqueo político, económico y comercial que sufre Cuba, que la limita en el acceso a mercados internacionales que son de suma importancia para garantizar el acceso a insumos, equipamientos y tecnologías. | UN | وقد تعثر تنفيذ جميع هذه المشاريع الإنمائية بسبب التداعيات الدولية للحصار السياسي والاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، أو الذي يقيد وصول البلد إلى الأسواق الدولية ذات الأهمية القصوى لضمان إمكانية الحصول على المدخلات والمعدات والتكنولوجيا. |
Esos vínculos permitirían al sector de las PYMES con el mayor potencial de crecimiento aumentar su competitividad gracias a un mejor acceso a una serie de recursos críticos que antes no estaban disponibles y de los cuales los más importantes son el acceso a mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad y conocimientos de gestión. | UN | وربما كانت هذه الروابط هي الطريقة التي يتعين فيها على الجزء التابع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الذي يتمتع بأعلى إمكانات النمو أن ينهض بقدرته التنافسية عن طريق تحسين الحصول على سلسلة من الموارد الحرجة التي يُفتقَر إليها، وأهمها الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف. |
a) China. Un proyecto piloto del PNUD ayudó a microempresas dirigidas por mujeres de pequeñas comunidades étnicas a mejorar la productividad y a que sus productos accedieran a mercados internacionales más amplios. | UN | (أ) الصين: ساعد المشروع التجريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع الصغيرة جدا التي ترأسها نساء من الطوائف العرقية الصغيرة على تحسين الإنتاجية وإيصال منتجاتها إلى الأسواق الدولية الكبرى. |
2. Como demuestran los estudios de la UNCTAD, estos vínculos representan una de las mejores formas de que las PYMES aumenten su competitividad y adquieran una serie de recursos críticos que antes no estaban disponibles, como acceder a mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad de gestión y conocimientos especializados (UNCTAD 2001, 2005). | UN | 2- وتبيِّن البحوث التي أجراها الأونكتاد أن هذه الروابط تمثِّل إحدى أفضل الطرق التي تمكِّن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تعزيز قدرتها التنافسية واكتساب مجموعة الأصول البالغة الأهمية التي تفتقر إليها، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف المتخصصة (الأونكتاد 2001 و2005). |