He pedido a mi Representante Especial que señale estas denuncias a la atención de la CEDEAO. | UN | وطلبتُ إلى ممثلي الخاص أن يثير هذه الادعاءات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ese diálogo es esencial para que el proceso electoral tenga credibilidad y le he pedido a mi Representante Especial que prosiga las gestiones para facilitarlo. | UN | وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره. |
He pedido a mi Representante Especial que colabore con las partes para superar cuanto antes estas discrepancias. | UN | وقد طُلب إلى ممثلي الخاص أن يعمل مع الطرفين على كفالة حل تلك الخلافات في أقرب وقت. |
Por consiguiente, he pedido a mi Representante Especial que, en consulta con el Gobierno, examine los ajustes que se podrían hacer al mandato de la Misión. | UN | ولذلك، طلبت من ممثلي الخاص أن ينظر، بالتشاور مع الحكومة، في التعديلات التي يمكن إجراؤها على ولاية البعثة. |
El Gobierno de Sierra Leona indicó a mi Representante Especial que esas restricciones tenían por objeto reducir el envío de suministros al FRU. | UN | وذكرت حكومة سيراليون لممثلي الخاص أن هذه التقييدات تهدف إلى الحد ما أمكن من احتمالات تدفق الإمدادات إلى الجبهة. |
El Gobierno aseguró a mi Representante Especial que se abriría una investigación exhaustiva. | UN | وقد أكدت الحكومة لممثلي الخاص أنه سيجري تحقيق شامل. |
Sería mi intención pedir a mi Representante Especial que determinara si esas medidas se han aplicado de manera satisfactoria antes de proceder al despliegue efectivo gradual de los batallones de infantería y que informara al Consejo de Seguridad en consecuencia. | UN | وأعتزم أن أطلب إلى ممثلي الخاص أن يقرر ما إذا كانت هذه الخطوات قد نفذت على نحو مرض قبل المضي في الوزع الفعلي التدريجي لكتائب المشاة، وأن أبلغ مجلس اﻷمن بذلك. |
He pedido a mi Representante Especial que siga apoyando plenamente las gestiones del Facilitador y de la Iniciativa Regional para ayudar al Gobierno de Burundi y a todos los grupos armados a llegar a un acuerdo completo de cesación del fuego. | UN | وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل تأييده التام لجهود الميسِّر والمبادرة الإقليمية لمساعدة حكومة بوروندي وجميع الجماعات المسلحة على التوصل إلى اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
Este grupo tendría que ser independiente de la MONUC, pero, teniendo en cuenta el papel de la Misión en el apoyo a las elecciones, he pedido a mi Representante Especial que estudie esta cuestión con el Gobierno de Transición y el Comité Internacional de Apoyo a la Transición en el momento oportuno. | UN | وفي حين أنه يتعين أن يكون هذا الفريق مستقلا عن البعثة، وبعد أن وضعت في اعتباري دور البعثة في دعم الانتخابات، فإنني قد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يتولى هو والحكومة الانتقالية، واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية النظر في هذه القضية في الوقت المناسب. |
Le pedí a mi Representante Especial que informase a la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación de las conclusiones del examen y propusiese un curso de acción futuro. | UN | وقد طلبتُ إلى ممثلي الخاص أن يُطلع رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة على نتائج الاستعراض وأن يقترح مساراً للعمل في المستقبل. |
43. En consecuencia, voy a pedir a mi Representante Especial que regrese a la región para reanudar sus conversaciones con la CEDEAO, así como con otros interesados en lo que respecta a la reunión arriba mencionada. | UN | ٤٣ - وبناء على ذلك، أطلب إلى ممثلي الخاص أن يرجع إلى المنطقة كي يستأنف مناقشاته مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا ومع من يعنيهم اﻷمر اﻵخرين فيما يتعلق بالاجتماع المذكور أعلاه. |
La intensificación reciente de las tensiones es motivo de gran preocupación y he pedido a mi Representante Especial que, en cooperación con los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional, reanude sus gestiones para lograr que las partes acaten plenamente el régimen de seguridad establecido en la península de Prevlaka. | UN | وتصاعد التوتر في اﻵونة اﻷخيرة مصدر قلق خطير وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يحدد جهوده، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي، في سبيل ضمان امتثال الطرفين تماما لنظام اﻷمن المحدد في شبه جزيرة بريفلاكا. |
Habida cuenta de que la situación sobre el terreno es tensa y de que el riesgo de nuevas confrontaciones es grande, he pedido a mi Representante Especial que haga gestiones ante ambas partes para evitar que se reanuden las hostilidades. | UN | ٣٨ - ونظرا لتوتر الحالة على أرض الواقع، وتصاعد خطر المواجهات الجديدة، طلبت إلى ممثلي الخاص أن يبذل مساعيه لدى الطرفين لمنع استئناف اﻷعمال العدائية. |
He pedido a mi Representante Especial que, en consulta con el ECOMOG, ponga a punto los detalles de las necesidades financieras y logísticas de éste. | UN | وطلبت من ممثلي الخاص أن يقوم، بالتشاور مع فريق المراقبين العسكريين، بإعداد تفاصيل احتياجاته المالية والسوقية. |
He pedido a mi Representante Especial que siga instando a las autoridades y a la OTU a que cooperen efectivamente para resolver este caso. | UN | وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية. |
Para que este proceso contase con un liderazgo adecuado, pedí a mi Representante Especial que viajara a Luanda, adonde llegó el 14 de septiembre. | UN | ومن أجل توفير القيادة اللازمة لهذه العملية، طلبت من ممثلي الخاص الذهاب إلى لواندا، التي وصل إليها يوم 14 أيلول/سبتمبر. |
El Alto Comisionado garantizó a mi Representante Especial que su Oficina estaba concienciando a posibles donantes para que contribuyeran a subsanar el problema de financiación. | UN | وقد أكد المفوض السامي لممثلي الخاص أن مكتبه يتولى بنشاط توعية المانحين المحتملين من أجل سد ثغرة التمويل. |
El Gobierno ha asegurado a mi Representante Especial que le ha asignado una alta prioridad, y confío en que el Comité ya se haya establecido cuando el Consejo examine el presente informe. | UN | وقد أكدت الحكومة لممثلي الخاص أن هذا الأمر يحظى بأولوية كبرى وأنا على يقين أن تلك اللجنة ستكون قد أُنشئت عند نظر المجلس في هذا التقرير. |
El Primer Ministro puso de relieve la cuestión de las personas desaparecidas como una cuestión humanitaria y aseguró a mi Representante Especial que el Iraq no escatimaría recursos para buscar a los nacionales, bienes y archivos kuwaitíes desaparecidos. | UN | وأكد الوزير الأول على مسألة المفقودين بوصفها مسألة إنسانية، وأكد لممثلي الخاص أن العراق سيوفر جميع الموارد المتاحة في البحث عن الكويتيين المفقودين وممتلكات الكويت ومحفوظاتها الوطنية. |
El Sr. Roosevelt Johnson ha indicado a mi Representante Especial que considera que esas cuestiones son uno de los principales obstáculos a la estabilización de la situación en la zona. | UN | وقد أوضح لممثلي الخاص أنه يعتبر أن هذه المسائل تمثل عقبات رئيسية أمام استقرار الحالة هناك. |
El Ministro de Seguridad señaló a mi Representante Especial que se había informado que las fuerzas policiales y de defensa habían recibido instrucciones de no aplicar fuerza excesiva. | UN | وأكد الوزير المسؤول عن شؤون الأمن لممثلي الخاص أنه تم، على حد ما قيل، إصدار أوامر لقوات الشرطة والدفاع بعدم استخدام القوة المفرطة. |