Gemachew también realizó transferencias de dinero a miembros del equipo en Addis Abeba. | UN | ورتب غيماتشو أيضا لتحويلات مالية إلى أعضاء الفريق في أديس أبابا. |
Gemachew también ordenó remitir transferencias de dinero a miembros del equipo en Addis Abeba. | UN | ورتّب غيماتشو أيضا لتحويلات مالية إلى أعضاء الفريق في أديس أبابا. |
En operaciones de ese corte se ha detenido asimismo a miembros del Ŷihad islámico. | UN | وألقي القبض أيضا على أعضاء من حركة الجهاد اﻹسلامي أثناء عمليات مماثلة. |
Con respecto a los grupos, a menudo contamos entre nosotros a miembros del Frente Polisario o incluso a curdos de Turquía. | UN | أما بالنسبة للجماعات، فإن حركتنا كثيرا ما تستضيف أعضاء من جبهة البوليساريو أو أكرادا من تركيا. |
Cuatro casos se referían a miembros del ULFA, presuntamente detenidos por el ejército de Bhután y entregados al de la India. | UN | وتتعلق أربع حالات بأفراد من جبهة التحرير الموحدة لأسوم، يُدّعى أن الجيش البوتاني قبض عليهم وسلمهم إلى الجيش الهندي. |
123. La mayoría de las 110 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo presuntamente ocurrieron entre 1991 y 1996, durante el gobierno de transición, y afectaron a miembros del grupo étnico oromo sospechosos de pertenecer al Frente de Liberación Oromo (FLO) que fueron detenidos en Addis Abeba o desaparecieron del campamento militar de detención de Huso, en la región occidental de Etiopía. | UN | وأغلبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 110 حالات، حدثت بين عامي 1991 و1996 في عهد الحكومة الانتقالية، وهي تتناول أفرادا من مجموعة أورومو الإثنية اشتبه في اشتراكهم في حركة تحرير أورومو، وإما ألقي القبض عليهم في أديس أبابا أو اختفوا من معسكر هوسو للاعتقال العسكري في غرب إثيوبيا. |
El Grupo también ha obtenido secuencias filmadas que muestran a miembros del LURD manipulando misiles tierra-aire Strela en Liberia. | UN | وحصل فريق الخبراء أيضا على شريط مصور لأعضاء في جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية في ليبريا بحوزتهم تسعة صواريخ أرض - جو من طراز Strela. |
El atentado ocurrió en la zona de Char Bolak, donde se había disparado un cohete contra un vehículo de un organismo británico de remoción de minas, y se atribuye a miembros del movimiento renaciente de los talibanes. | UN | وتم إلقاء مسؤولية الهجوم، الذي وقع في منطقة تشار بولاك حيث سقط صاروخ أطلق على سيارة تابعة لوكالة بريطانية تعمل في مجال إزالة الألغام، على أفراد من حركة الطالبان التي استعادت نشاطها. |
Su ejecución fue atribuida a miembros del Ejército en Cesar, y presentada como resultado de un combate. | UN | وذُكر أن أفراداً من الجيش في مقاطعة سيسار قاموا بإعدامه وأنه أعلن أنه سقط قتيلاً أثناء المعارك. |
Se creía que las acusaciones que pesaban contra él se relacionaban concretamente con unas cartas que envió a miembros del LND durante la Convención Nacional del LND de enero de 1993. | UN | ويعتقد أن التُهم الموجهة إليه مرتبطة تحديداً بالرسائل التي أرسلها إلى أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية خلال مؤتمرها الوطني العام المعقود في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
El Iraq ha tratado por todos los medios de poner fin a ese pretexto. Invitó a miembros del Congreso de los Estados Unidos, junto con expertos técnicos especializados en desarme a que visitaran todos los emplazamientos iraquíes de los que sospechan. | UN | لقد سلك العراق كل السُبُل لإسقاط هذه الذرائع فوجه دعوة إلى أعضاء الكونغرس الأمريكي مع من يكون معهم من فرق فنية متخصصة في نزع السلاح لزيارة كافة المواقع العراقية التي تثار الشكوك حولها. |
Igualmente, el Centro proporcionó asistencia técnica similar a miembros del parlamento del Paraguay para que evaluaran la legislación sobre armas de fuego de varios países y analizaran los ámbitos en los que se pudieran introducir mejoras. | UN | ووفر المركز أيضا مساعدة تقنية مماثلة إلى أعضاء البرلمان في باراغواي في تقييم التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية في بلدان شتى ومناقشة مجالات التحسين المحتملة في هذه التشريعات. |
Material producido La secretaría del Foro Permanente produce anualmente cuatro boletines internos dirigidos a miembros del Foro y cuatro boletines públicos en inglés. | UN | 35 - تصدر أمانة المنتدى الدائم أربع رسائل إخبارية داخلية موجهة إلى أعضاء المنتدى وأربع رسائل إخبارية عامة بالانكليزية. |
El Grupo de Supervisión ha sido informado de que se está entregando munición a miembros del clan Majerteen/Reer Biidyahan entre Burtinle y Goldogob, en la región de Mudug, y a miembros del subclan Mahamud del Presidente Yusuf en Galkayo. | UN | 92 - وتلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن الذخائر تسلم إلى أعضاء عشيرة مجرتين/رير بيديهان، بين بورتينلي وجولدوجوس في منطقة مدج، وإلى أعضاء العشيرة الفرعية التي ينتمي إليها الرئيس يوسف محمود في جالكايو. |
Muchas de las listas existentes incluyen a miembros del Norte y del Sur. | UN | ويتضمن العديد من القوائم الموجودة بالفعل أعضاء من الشمال والجنوب. |
Podría incluir a miembros del actual Gobierno y de la oposición y otros grupos, y deberá formarse sobre la base del consenso; | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛ |
El órgano de gobierno de transición podría incluir a miembros del Gobierno actual y de la oposición y otros grupos, y debería formarse sobre la base del consenso. | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، وينبغي أن تشكَّل على أساس الموافقة المتبادلة. |
Podría incluir a miembros del actual Gobierno y de la oposición y otros grupos, y deberá formarse sobre la base del consenso; | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛ |
Podría incluir a miembros del actual Gobierno y de la oposición y otros grupos, y deberá formarse sobre la base del consenso; | UN | ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛ |
177. Los casos nuevos ocurrieron presuntamente entre 1991 y 1996; cuatro de ellos afectaron a miembros del grupo étnico oromo, en particular dos estudiantes, un juez y una persona de profesión desconocida. | UN | ١٧٧- وحدثت الحالات التي أُبلغ عنها حديثا - على ما يدﱠعى - بين عامي ١٩٩١ و١٩٩٦؛ وتتعلق أربع منها بأفراد من مجموعة أورومو اﻹثنية، بمن فيهم طالبان إثنان وقاض وشخص ليست معروفة مهنته. |
Cerca de 60 investigaciones judiciales están en curso en la Argentina y se están llevando a cabo procedimientos en tribunales extranjeros que han juzgado a miembros del ejército argentino en su ausencia. | UN | ويحقق القضاء حاليا في 60 حالة في الأرجنتين وهناك دعاوى لا يزال النظر فيها جاريا في محاكم أجنبية حاكمت أفرادا من الجيش الأرجنتين غيابيا. |
Supuestamente fueron planificados, financiados y en cierta medida efectuados por redes y personas afines a miembros del Gobierno del ex-Presidente Gbagbo dentro y fuera de Côte d ' Ivoire, algunos de los cuales fueron presuntamente reclutados, adiestrados y armados en Liberia. | UN | وتفيد التقارير أن التخطيط لهذه الهجمات وتمويلها، وكذلك تنفيذها إلى حد ما، اضطلع به شبكات وأشخاص تابعون لأعضاء في الحكومة السابقة للرئيس غباغبو من داخل كوت ديفوار وخارجها، وتشير التقارير إلى أن بعضهم تم تجنيدهم وتدريبهم وتسليحهم في ليبريا. |
Los días 5 y 6 de febrero, las FDI detuvieron a miembros del Fatah y de la Jihad Islámica en zonas de Jenin bajo control palestino. | UN | ٢٥ - وفي ٥ و ٦ شباط/فبراير، ألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على أفراد من حركة فتح ومنظمة الجهاد اﻹسلامي في مناطق جنين الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
Tres de los casos denunciados ocurrieron en 1999 y se refieren a miembros del Consejo Nacional del Camerún Meridional, que fueron detenidos presuntamente por miembros de la Brigada de la Gendarmería Nacional de Mbango. | UN | وأفادت التقارير بأن ثلاث حالات وقعت في عام 1999 وهي تخص أعضاء من المجلس الوطني لجنوب الكاميروني يقال أن أفراداً من فرقة الدرك الوطنية في مبانغو قد اعتقلوهم وقادوهم إلى مكان مجهول. |
La reunión fue organizada por el Gobierno de México, quien invitó a miembros del Panel de Juristas Eminentes sobre Terrorismo, Lucha Antiterrorista y Derechos Humanos a participar en la misma. | UN | وقد عقدت الاجتماع حكومة المكسيك ودعت إلى حضوره متحدثين أعضاء في فريق الحقوقيين البارزين التابع للجنة الدولية للحقوقيين. |
Cinco casos se referían a miembros del grupo étnico hadjerai, presuntamente detenidos el 13 de octubre de 1991 por las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق خمس حالات بأعضاء في جماعة الحجراي العرقية أفيد بأن قوات اﻷمن التشادية ألقت القبض عليهم في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Después de esa conversación, el Sr. Maharjan se dio cuenta de que el hombre al que algunas semanas antes había oído a miembros del ejército golpear y patear durante una hora y media era el Sr. Sedhai. | UN | وبعد هذه المناقشات، أدرك السيد مهارجان أن الرجل الذي سمع منذ بضعة أسابيع أنه تعرَّض للضرب والركل لمدة ساعة ونصف الساعة على يد العسكريين هو السيد سيدهاي. |