ويكيبيديا

    "a migrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الهجرة
        
    • على الهجرة
        
    • في الهجرة
        
    • إلى النزوح
        
    • يهاجروا
        
    • إلى هجرة
        
    El documento revela que la tendencia a migrar es mayor entre los jóvenes. UN وتوثق الورقة أن أعلى مستويات النزوع إلى الهجرة توجد وسط الشباب.
    Sin embargo, es notable que si bien los hombres aún tienden a migrar de las zonas rurales a las urbanas, las mujeres lo hacen con menos frecuencia y tienden a sustituir a los hombres en el trabajo agrícola. UN غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه في حين لا يزال الرجال يميلون إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، تنخفض هجرة النساء اللواتي تتجهن نحو اﻹحلال محل الرجال في اﻷعمال الزراعية.
    A menudo, las escasas oportunidades de subsistencia los obligan a migrar a zonas no afectadas por la desertificación en busca de una vida mejor. UN وكثيرا ما يرغمهم ضعف فرص كسب الرزق إلى الهجرة إلى المناطق غير المتأثرة بالتصحر بحثا عن حياة أفضل.
    En la próxima década, un objetivo fundamental de la comunidad internacional será velar por que nadie se vea obligado a migrar simplemente para sobrevivir. UN وسيكون الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي في العقد المقبل هو ضمان عدم قسر أي فرد على الهجرة من أجل العيش فقط.
    Por ejemplo, las personas que están sufriendo violaciones de sus derechos humanos pueden recurrir a los traficantes para que los ayuden a migrar. UN فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة.
    Al mismo tiempo, se sugirió que esta perspectiva debería equilibrar el derecho del estado a proteger su soberanía nacional con el derecho del migrante individual a migrar en busca de una vida mejor. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح أن يوازن هذا النهج بين حق الدولة في حماية سيادتها الوطنية وحق الفرد في الهجرة سعيا وراء حياة أفضل.
    Un número cada vez mayor de niñas se ven obligadas a migrar como consecuencia de desastres naturales y conflictos humanos. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية.
    Muchos de ellos pertenecen a familias que se dedican a actividades agrícolas que los lleva a migrar entre distintos entidades federativas a lo largo del año. UN وينتمي كثير منهم إلى أسر تزاول أنشطة زراعية تؤدي بهم إلى الهجرة بين الولايات المختلفة على مدار السنة.
    Por ejemplo, el efecto de ciertas políticas económicas impuestas en la región centroamericana ha agravado la vulnerabilidad de las mujeres indígenas y les ha obligado a migrar interna y regionalmente. UN فعلى سبيل المثال، أدت آثار سياسات اقتصادية معينة فُرضت على منطقة أمريكا الوسطى إلى تفاقم ضعف نساء الشعوب الأصلية، ودفعتهن إلى الهجرة على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    Se reconoció que las personas por lo general se veían impulsadas a migrar por una combinación compleja de factores, entre los que se podían contar persecución individual al igual que necesidades económicas, vínculos familiares, problemas ambientales y otras consideraciones. UN وكان ثمة اعتراف بأن السكان يضطرون عموما إلى الهجرة بدافع من مجموعة متنوعة معقدة من العوامل، التي قد تتضمن الاضطهاد الفردي إلى جانب الاحتياجات الاقتصادية والروابط اﻷسرية والمشاكل البيئية وغير ذلك من الاعتبارات.
    Las mujeres tienden a migrar apoyándose en redes que les ayudan a encontrar trabajo y les ofrece seguridad en situaciones de emergencia. UN 45 - وتنـزع المرأة إلى الهجرة باستخدام شبكات تساعدها على العثور على عمل وتكون بمثابة شبكة أمان لها في حالة الطوارئ.
    Recientes estudios demográficos ponen de relieve un crecimiento absoluto del número de personas en situaciones de pobreza y extrema dureza, lo que inevitablemente es un factor más que lleva a las personas a migrar a otros lugares. UN وتكشف الدراسات الديمغرافية الأخيرة زيادة مطلقة في عدد الأشخاص الذين يعيشون فقرا دائما ويواجهون معاناة شديدة مما يزيد بلا شك من الضغوط التي تدفع السكان إلى الهجرة إلى أماكن أخرى.
    C. El problema Los profesionales de la salud tienden a migrar de regiones o países más pobres a regiones o países más ricos. UN 31 - ينزع الفنيون الصحيون إلى الهجرة من المناطق أو البلدان الفقيرة إلى الغنية منها.
    Es así como las mujeres, quienes tienen menos oportunidades, se ven forzadas a migrar hacia otros lugares en busca de mejores condiciones de vida tanto para ellas como para su familia. UN وبذلك تجد المرأة التي تتمتع بفرص أقل أنها مجبرة على الهجرة إلى أماكن أخرى، سعيا وراء ظروف معيشية أفضل لها ولأسرتها.
    Por último, las niñas que se ven forzadas a migrar a causa de desastres naturales y conflictos provocados por el hombre no pueden continuar su educación. UN وأخيرا، فإن الفتيات اللاتي يجبرن على الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب الصراعات التي من صنع الإنسان ربما لا يستطعن مواصلة تعليمهن.
    El cambio climático, la falta de fuentes de trabajo y las guerras llevan a los jóvenes a migrar a otras regiones y países. UN لقد أجبر تغير المناخ وانعدام الوظائف والحروب الشبابَ على الهجرة إلى مناطق وبلدان أخرى.
    Las personas deben tener derecho a migrar en busca de seguridad personal y libertad, en busca de un trabajo que les ofrezca un salario digno para ellos y para sus familias y unas condiciones de vida acordes con la dignidad del ser humano. UN ويجب أن يتمتع الناس بالحق في الهجرة بحثا عن الأمان والحرية الشخصية، وعن عمل يكسب منه المهاجر أجرا لإعالة نفسه وأسرته، وعن ظروف معيشية يلقى في كنفها كرامته.
    a) El movimiento de personas a través de las fronteras (el derecho a migrar); UN )أ( حركة اﻷشخاص عبر الحدود )الحق في الهجرة
    a) El derecho a migrar como derecho esencial e inalienable; UN (أ) الحق في الهجرة بوصفه حقاً أساسياً غير قابل للتصرف؛
    Al parecer, la falta de medios de subsistencia obligaba a las mujeres de las zonas rurales a migrar a las zonas urbanas, donde el desempleo era más alto que nunca, y esto explicaría el gran número de mujeres que trabajaban como prostitutas y la elevada proporción de trabajadoras migratorias contratadas. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى السبل الاقتصادية لكسب العيش، يؤدي بالنساء الريفيات إلى النزوح إلى المناطق الحضرية التي زادت فيها البطالة هي اﻷخرى إلى مستوى غير مسبوق، وهذا قد يفسر ضخامة عدد النساء اللائي يزاولن البغاء، وارتفاع نسبة النساء اللائي يهاجرن إلى الخارج للعمل بعقود.
    En los países que han tenido un crecimiento menor son los hombres jóvenes los que tienen más predisposición a migrar. UN وفي البلدان التي شهدت درجة أقل من النمو، فإن الرجال الشباب هم اﻷكثر احتمالا ﻷن يهاجروا.
    6. Revisar y modificar las normas que puedan obligar a trabajadores a migrar en condiciones irregulares y vulnerables. UN 6 - استعراض وتعديل السياسات التي قد تدفع الناس إلى اللجوء إلى هجرة غير قانونية في ظروف غير ملائمة ومن أجل العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد