ويكيبيديا

    "a mitigar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التخفيف من
        
    • في التخفيف من
        
    • على تخفيف
        
    • إلى التخفيف من
        
    • في تخفيف
        
    En 1998, se proporcionó la suma de 1 millón de euros para ayudar a mitigar el impacto de la crisis en Kosovo. UN وفي عام 1998، منح مبلغ مليون يورو للمساعدة على التخفيف من آثار الأزمة في كوسوفو.
    Instamos a todos los países y gobiernos a que ayuden a mitigar el sufrimiento humano y a transformar sus promesas en pagos. UN ونناشد كل الدول والحكومات المساعدة على التخفيف من حدة المعاناة الإنسانية وتحويل تعهداتها إلى مدفوعات.
    El Gobierno de su país había ayudado a mitigar el efecto de esos factores y crear economías locales más fuertes y más diversificadas y sostenibles. UN وساعدت حكومته في التخفيف من وطأة هذه العوامل وفي بناء اقتصادات محلية مستدامة تتسم بمزيد من القوة والتنوع.
    El gran número de proyectos que tiene en ejecución contribuye significativamente a mitigar el desempleo. UN ويسهم العدد الكبير للمشاريع التي تنفذها اﻷونروا إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة البطالة.
    Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها.
    Si nos adherimos a estos cuatro criterios, el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una función decisiva para ayudar a nuestros países a mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ومن خلال التقيد بهذه المعايير الأربعة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة بلداننا في جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Podemos abordar la crisis energética desarrollando todas las fuentes alternativas de energía disponibles, lo que ayudará a mitigar el calentamiento de la Tierra. UN ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي.
    Las inversiones en agricultura pueden contribuir a mitigar el cambio climático. UN ويمكن أن يساعد الاستثمار في قطاع الزراعة على التخفيف من أثر تغير المناخ.
    El llamamiento plantea la determinación de establecer condiciones propicias para dar protección social a los trabajadores que ayudaron a mitigar el desastre de Chernobyl. UN ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Podía contribuir a mitigar el desempleo causado por la crisis. UN ويمكن أن يساعد هذا القطاع على التخفيف من حدة البطالة الناشئة عن الأزمة.
    La UNAMID seguía trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias para aplicar medidas que contribuyeran a mitigar el riesgo del robo de vehículos a mano armada. UN وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات.
    Cuando los voluntarios ayudan a mitigar el sufrimiento de otros, experimentan la alegría de dar, y con el tiempo pueden cambiar su actitud. UN فعندما يساعد المتطوعون على التخفيف من معاناة الآخرين، فإنهم يشعرون بفرحة العطاء، وهو ما يغير موقفهم في نهاية الأمر.
    Una delegación pidió más información sobre la labor del UNICEF encaminada a mitigar el efecto de las sanciones sobre los niños. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Una delegación pidió más información sobre la labor del UNICEF encaminada a mitigar el efecto de las sanciones sobre los niños. UN وطلب وفد واحد مزيدا من المعلومات عن جهود اليونيسيف في التخفيف من أثر الجزاءات على اﻷطفال.
    Creemos que la aplicación de esas recomendaciones contribuirá en gran manera a mitigar el impacto negativo de la mundialización en África. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا.
    El Gobierno de Argelia estaba dispuesto a seguir contribuyendo a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وقال إن حكومته مستعدة لمواصلة مساهمتها في التخفيف من معاناة الشعب الفسلطيني.
    El establecimiento de fuerzas de mantenimiento de la paz con un firme mandato de protección de las poblaciones civiles también contribuirá a mitigar el problema. UN وتزويد قوات حفظ السلام بولاية قوية لحماية السكان المدنيين يساعد في التخفيف من حدة المشكلة.
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, UN وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم،
    Ayudó a mitigar el hacinamiento en las cárceles creando nuevo espacio para unos 20.000 reclusos y redistribuyó a otros 10.000 reclusos. UN وأعانت كذلك على تخفيف اكتظاظ السجون بإيجاد أماكن جديدة لنحو ٢٠ ٠٠٠ من النزلاء مع نقل نحو ٠٠٠ ١٠.
    Esto podría ayudar a mitigar el volumen de trabajo del OIEA en el futuro. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    Existían muchos precedentes para adoptar medidas encaminadas a mitigar el cambio climático en el marco del Protocolo de Montreal. UN وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال.
    47. Los recursos de la administración del trabajo pueden destinarse a mitigar el desempleo juvenil y el desempleo de larga duración. UN ٧٤ - يمكن توجيه موارد إدارة العمل إلى التخفيف من بطالة الشباب والبطالة الطويلة اﻷجل.
    Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. UN وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد