Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. | UN | ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي. |
La inercia del pasado sigue llevando a muchas parejas a considerar al aborto como el principal método de planificación familiar. | UN | ولا تزال تقاليد الماضي المتصلبة تجعل العديد من اﻷسر تنظر إلى اﻹجهاض بوصفه الوسيلة الرئيسية لتنظيم اﻷسرة. |
No obstante, las condiciones de seguridad sí impiden el acceso de los organismos de socorro a muchas partes del sur de Somalia. | UN | بيد أن الظروف الأمنية ما تزال تعرقل وصول الوكالات العاملة في مجال المساعدة إلى العديد من أنحاء جنوب الصومال. |
En respaldo a la paz y la seguridad internacionales hemos contribuido coherentemente a muchas operaciones de mantenimiento de la paz a lo largo de los años. | UN | ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين. |
La respuesta a muchas de las cuestiones planteadas radica en la situación de las contribuciones y los 2 mil millones de dólares en atrasos. | UN | وأوضح أن اﻹجابة على العديد من اﻷسئلة التي طرحت تكمن في حالة اﻷنصبة المقررة ومبلغ اﻟ ٢ بليون دولار من المتأخرات. |
El texto de negociación refleja un alto grado de acuerdo en torno a muchas de las cuestiones. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
El ACNUR prestó asistencia a muchas de las personas que estaban regresando a sus hogares y, al mismo tiempo, sentó las bases para un regreso en gran escala, principalmente como resultado de las dos medidas siguientes. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى كثير من أولئك الذين عادوا فعلا إلى ديارهم بينما تواصل، في نفس الوقت، إرساء أسس عمليات العودة على نطاق واسع من خلال التدبيرين التاليين أساسا. |
También ha causado grandes pérdidas a muchas personas, pérdidas de las que los Estados Unidos son jurídicamente responsables. | UN | كما تسبب في وقوع خسائر كبيرة للعديد من اﻷفراد، تتحمل الولايات المتحدة مسؤولية قانونية تجاهها. |
Si se recoge a muchas personas en un tren que va a hacer un viaje largo e incierto, se necesita cierto tiempo para llenar el tren. | UN | فإذا نظرتم إلى العديد من الأشخاص الذين يسافرون على قطار في رحلة طويلة وغير محددة، فسوف يمر وقت طويل حتى يمتلئ القطار. |
Sin embargo, conviene reflexionar más sobre el difícil asunto de la ubicación, que afecta a muchas de las demás cuestiones pendientes. | UN | غير أنه ينبغي إنعام النظر في مسألة الموقع التي هي مسألة صعبة تعرقل تسوية العديد من المسائل الأخرى. |
Fui a muchas escuelas primarias y tuve la oportunidad de observar a los niños más pequeños en Turquía. | TED | ذهبت إلى العديد من المدارس الابتدائية، وهو ما أعطاني الفرصة لأراقب الأطفال الصغار في تركيا. |
La inseguridad y la lucha civil continuaron acechando a muchas partes del continente, con luchas de distintos grados de intensidad en países como Angola, Liberia, Somalia, el Sudán y Burundi. | UN | ومازال عـــدم اﻷمـــن والصــراع اﻷهلــي منتشرين في العديد مــن المناطق بهذه القارة، وهناك قتال بمختلف درجات الحدة يدور في بلدان مثل أنغولا، وليبريا، والصومال، والسودان، وبوروندي. |
Los visitantes presentaron el mencionado proyecto de ley y respondieron a muchas preguntas acerca de la composición, la función y las facultades de la comisión propuesta. | UN | وقد عرضوا مشروع قانونهم وأجابوا على العديد من الأسئلة التي طرحت عليهم بشأن تكوين اللجنة المقترحة ودورها وسلطاتها. |
Aquí, en las Naciones Unidas, tenemos que encontrar las respuestas a muchas de las cuestiones que preocupan a nuestros países. | UN | وينبغي هنا، في اﻷمم المتحدة، أن نجد اﻷجوبة على كثير من اﻷسئلة التي تشغل بلداننا. |
El informe se distribuye gratuitamente a los miembros contribuyentes de la Asociación, aunque también se vende a muchas bibliotecas y librerías. | UN | ويوزع التقرير بالمجان على اﻷعضاء الماليين بالرابطة ولكنه يباع أيضا إلى كثير من المكتبات ومحلات بيع الكتب. |
a muchas otras aún les queda mucho camino por recorrer en este ámbito. | UN | وينبغي للعديد من المنظمات الأخرى تحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد. |
El tema de esta Conferencia ha dado lugar a muchas controversias e inquietudes en numerosas partes del mundo. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
El capítulo que hemos mencionado se refiere a muchas actividades de diversos organismos y organizaciones, pero no hay tiempo suficiente para enumerarlas. | UN | ويتناول المحور الذي ذكرنـــاه نشاطات عديدة لكثير من الوكالات والمنظمات لا يسعنا الوقت لتعدادها. |
Ha generado mucho interés y ha dado lugar a muchas deliberaciones en todo el mundo, entre hombres y mujeres, viejos y jóvenes de distintos países. | UN | فقد أثار المؤتمر كثيرا من الاهتمام والمناقشة على الصعيد العالمي، بين الرجال والنساء، كبارا وصغارا، ومن بلد ﻵخر. |
En otras secciones del presente informe se ha hecho referencia a muchas de esas actividades. | UN | وقد أُشير إلى الكثير من هذه الأنشطة في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
La industria de la novia por correspondencia ha inducido a muchas mujeres a abandonar su país de origen en busca de una vida familiar segura. | UN | ولقد فرضت صناعة الزواج بالمراسلة على الكثير من النساء أن يغادرن موطن نشأتهن بحثا عن حياة أسرية آمنة. |
Esto le sucede a muchas mujeres en la escuela, y nadie los toma en serio. | Open Subtitles | يحدث هذا للكثير من النساء في المدرسة, ولا أحد يأخذهم على محمل الجد |
La Corte recibió también a muchas delegaciones de Estados que no son partes en el Estatuto de Roma. | UN | واستقبلت المحكمة أيضاً كثيراً من الوفود الزائرة من الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Durante mi reciente visita, conocí a muchas personas comunes en las calles. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة، التقيت بالكثير من الناس العاديين في الشوارع. |