Suministro de alimentos a mujeres embarazadas o madres lactantes y niños en edad preescolar, y apoyo a los programas de salud pública. | UN | توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة. |
También proporciona capacitación y acreditación de la competencia laboral de parteras tradicionales, y suplementación nutricional, tanto a mujeres embarazadas como a niños pequeños. | UN | وتوفر الوزارة أيضا التدريب للقابلات التقليديات واعتماد كفاءة عملهن، والمكملات الغذائية سواء للحوامل أو لصغار الأطفال. |
Además, se habían pagado subsidios sociales a mujeres embarazadas y mujeres con niños menores de 2 años de edad, así como a personas mayores. | UN | وفضلا عن ذلك تم دفع إعانات اجتماعية للنساء الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون سنتين من العمر ولكبار السن. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Está prohibido emplear a mujeres embarazadas y mujeres con hijos de menos de tres años para los trabajos enumerados anteriormente. | UN | ومن المحظور أن تُشغّل في الأعمال المذكورة آنفا النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
La mayoría de estas normas menos estrictas eran aplicables sólo a mujeres embarazadas y que amamantaban. | UN | ولا تنطبق أخف المعايير إلا على الحوامل والنساء اللاتي يرضعن أطفالهن. |
El artículo 129 prohíbe enviar en viaje de negocios a mujeres embarazadas, en uso de la licencia de maternidad o con hijos o hijas menores de tres años. | UN | ويرد في المادة 129 حظر إرسال المرأة الحامل أو التي في إجازة وضع أو التي لديها أطفال دون الثالثة في رحلات عمل. |
El empleador no podrá asignar horas extraordinarias a mujeres embarazadas. | UN | ولا يجوز أن يسند صاحب العمل للحوامل عملاً إضافياً. |
El hospital atiende especialmente a mujeres embarazadas y niños. | UN | ويقدم المستشفى خدماته للحوامل والأطفال تحديدا. |
Entre otras costumbres cabe citar el suministro de alimentos a mujeres embarazadas y mujeres que acaban de dar a luz recientemente. | UN | وتنصّ الأعراف أيضا على تقديم الطعام للحوامل ولحديثات العهد بالأمومة. |
El Gobierno también realiza pruebas prenatales de detección de la sífilis y otras enfermedades de transmisión sexual a mujeres embarazadas para evitar que se infecte a los hijos. | UN | كما تُجري الحكومة للحوامل اختبار تحري مرض الزهري والعدوى المنقولة جنسياً من أجل وقاية الأطفال من العدوى. |
La Ordenanza en cuestión introducía una disposición sobre la obligatoriedad de la asistencia a mujeres embarazadas por parte de un médico o matrona para la preparación al parto, puerperio, lactancia y maternidad. | UN | ويشمل المرسوم المشار إليه حكماً عن الرعاية الإجبارية للحوامل التي يقدمها الطبيب والقابلة القانونية فيما يخص التحضير للوضع، وفي فترة ما بعد الوضع، وبشأن الرضاعة الطبيعية والأمومة. |
En algunos países, por ejemplo, la atención a mujeres embarazadas por médicos de sexo masculino puede no ser culturalmente aceptable y reducir así la accesibilidad. | UN | فمثلا في بعض البلدان قد لايكون تقديم الخدمات الصحية للنساء الحوامل عن طريق أطباء ذكور مقبولا ثقافيا. |
:: Asignación de 400.000 dólares para el proyecto Sheway con el objeto de prestar servicios sociales y de salud amplios a mujeres embarazadas o con hijos de corta edad y que han tenido, o tienen, problemas de uso indebido de estupefacientes; | UN | :: مبلغ 000 400 دولار لمشروع شيواي لتقديم خدمات صحية واجتماعية شاملة للنساء الحوامل أو اللائي يربين أطفالا رضع ويعانين حاليا أو عانين قبل ذلك من مشاكل متعلقة بتعاطي الكحول أو المخدرات؛ |
En 2010, el Gobierno había empezado a prestar servicios de atención de la salud gratuitos a mujeres embarazadas, mujeres lactantes y niños menores de 5 años para reducir las altas tasas de mortalidad de la madre y el niño. | UN | وفي عام 2010، بدأت الحكومة توفير الرعاية الصحية المجانية للنساء الحوامل والمرضعات والأطفال دون الخامسة بغية الحد من ارتفاع معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
La pena de muerte se aplica a delitos graves muy específicos y no puede imponerse a mujeres embarazadas ni a menores. | UN | أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر. |
Fueron quemadas vivas, fueron decapitadas, se les arrancó el cuero cabelludo, a niños pequeños les sacaron los ojos, a mujeres embarazadas les abrieron el vientre a punta de bayoneta. | UN | فقد اضرمت النيران فيهم وهم أحياء وقطعت رؤوسهم ونزعت فروة الرأس وفقئت عيون اﻷطفال الصغار وبقرت بطون النساء الحوامل. |
Quinto Objetivo, meta 2: La Asociación ha facilitado 4.086 consultas ginecológicas y 3.816 ecografías y ha distribuido vitaminas a mujeres embarazadas. | UN | الهدف 5، الغاية 2: وفرت الجمعية 086 4 فحصا في مجال طب النساء و 816 3 فحصا بالصدى، ووزعت الفيتامينات على الحوامل. |
En la parte cuatro del artículo 47, que regula los turnos de vigilancia en una empresa o en un hogar, se dispone que ese trabajo no puede confiarse a mujeres embarazadas, personas menores de 18 años y discapacitados. | UN | وتنص الفقرة ٤ من المادة ٤٧ التي تتعلق بنوبات الخفر في مؤسسة أو في البيت، علــى عــدم تعيين المرأة الحامل واﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة والعاجزين في هذا النوع من العمل. |
Los tribunales se Botswana no pueden sentenciar a muerte a ningún menor de 18 años ni a mujeres embarazadas. | UN | وفي المحاكم، لا يمكن إصدار حكم إعدام على أي شخص يقل عمره عن 11 عاما أو على امرأة حامل. |
Se benefició a poco más de 1 millón de personas 39% correspondieron a mujeres embarazadas y 61% a menores de 2 años. | UN | واستفاد من هذه التدابير أكثر قليلاً من مليون شخص منهم 39 في المائة من الحوامل و61 في المائة من الأطفال تحت سن الثانية. |
:: Se incrementó la calidad de la atención a mujeres embarazadas (entrega de glucómetros y tiras reactivas en los Servicios de Ciudad de La Habana). | UN | :: تحسنت نوعية العناية المقدمة للمرأة الحامل (بدأ استعمال أجهزة قياس السكر وتوفير أشرطة الاختبار الخاصة به في دوائر مدينة هافانا). |
Violaron a mujeres y mataron a mujeres embarazadas a sangre fría. | UN | واغتصبت نساء. وقتلت نساء حوامل عمدا. |
Se prohíbe también aplicar la pena de muerte a mujeres embarazadas hasta después del parto. | UN | ويحظر فرض عقوبة الإعدام على الحامل إلى أن تلد. |