:: Potenciar a los pobres realizando consultas a nivel de base para descubrir qué significa para ellos la pobreza. | UN | :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم. |
Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. | UN | وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
el establecimiento de redes de conocimientos a nivel de base | UN | الشبكي للمعارف على مستوى القاعدة الشعبية والمستوى المؤسسي 16 |
El jefe de aldea también está encargado del mantenimiento de la paz a nivel de base. | UN | ورئيس القرية هو أيضا المحافظ على السلام على مستوى القاعدة الشعبية. |
Los programas de fomento de la capacidad deberían comenzar a nivel de base y garantizar la igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات على المستوى الشعبي وينبغي أن تكفل المساواة بين الجنسين. |
Se ha concebido y establecido a nivel de base un eficaz mecanismo de supervisión para vigilar las actividades de los extremistas. | UN | وقد استنبطت آلية رصد فعّالة وبدء بتنفيذها على المستوى الشعبي لإبقاء أنشطة المتطرفين تحت المراقبة. |
Las mujeres también están insuficientemente representadas en los órganos de aplicación de las leyes a nivel de base. | UN | والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية. |
Las organizaciones no gubernamentales continuaban desempeñando una importante función en la realización de actividades de los proyectos y facilitando la participación de las comunidades a nivel de base. | UN | وأضاف يقول إن المنظمات غير الحكومية ما زالت تقوم بدور مهم في تنفيذ أنشطة المشاريع وفي تيسير مشاركة المجتمع المحلي على مستوى القواعد الشعبية. |
La implementación de este programa ha dependido en gran medida de los funcionarios a nivel de base y de la disponibilidad de los módulos de capacitación. | UN | وقد اعتمد تنفيذ هذا البرنامج إلى حد كبير على ملاك العاملين فيه على مستوى القواعد الشعبية وعلى توافر الوحدات التدريبية. |
La Asociación de Empresarias de Myanmar formuló un programa para el desarrollo sostenible de empresas de mujeres para la generación de ingresos a nivel de base. | UN | وقامت هذه الرابطة بصياغة برنامج للتنمية المستدامة للمشروعات التي تدر دخولاً من أجل المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Actualmente más de un millón de mujeres intervienen en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas a nivel de base. | UN | وأضافت أن أكثر من مليون امرأة يشتركن حاليا في اتخاذ القرارات السياسية على مستوى القواعد الشعبية. |
Se está contratando a nivel de base a trabajadores sociales de salud acreditados. Actualmente su número asciende a 250.000. | UN | وأضافت أنه تم تعيين نشطاء معتمدين للصحة الاجتماعية على مستوى القواعد الشعبية وأنه يوجد حاليا 000 250 من هؤلاء العاملين. |
La secretaría se esfuerza por integrar en las actividades de los proyectos a una amplia gama de partes interesadas, como empresas y organizaciones que trabajan a nivel de base. | UN | كما أنها لا تألو جهدا في إشراك قطاع عريض من أصحاب الشأن في أنشطة المشاريع، بما في ذلك الشركات والمنظمات العاملة على مستوى القاعدة الشعبية. |
Junto con organizaciones cívicas y religiosas, llevan a cabo actividades de reconciliación en la comunidad a nivel de base. | UN | وبالاشتراك مع المنظمات المدنية والدينية تضطلع البعثات بأنشطة المصالحة المجتمعية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Está ubicado a nivel de base y por lo común es el primer nivel de contacto entre la comunidad y el sistema de salud. | UN | وهو يوجد على مستوى القاعدة الشعبية وهو عادة على المستوى الأول من الاتصال بين المجتمع المحلي والنظام الصحي. |
El papel de la sociedad civil en la erradicación de la pobreza a nivel de base | UN | دور المجتمع المدني في استئصال شأفة الفقر على مستوى القاعدة الشعبية |
:: Gramas Programas de fomento de la capacidad de la comunidad a nivel de base en colaboración con diversas ONG. | UN | القيام ببرامج لبناء قدرات المجتمعات المحلية على المستوى الشعبي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
:: Instamos a intercambiar experiencias nacionales y mejores prácticas, y estrategias comunes, que lleguen a las familias y comunidades a nivel de base para realizar los derechos de los niños; | UN | :: وندعو إلى تبادل التجارب الوطنية وأفضل الممارسات، ووضع استراتيجيات مشتركة تُفيد الأسر والمجتمعات المحلية على المستوى الشعبي من أجل إعمال حقوق الأطفال؛ |
Tenemos que aumentar la coordinación tanto vertical como horizontal, fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y subregionales y garantizar el apoyo a nivel de base en África a la NEPAD. | UN | ولا بد أن نزيد من التعاون الرأسي والأفقي على حد سواء؛ وأن ندعم القدرات المؤسسية الوطنية ودون الإقليمية؛ وأن نضمن أن الشراكة الجديدة تلقى الدعم على المستوى الشعبي في أفريقيا. |
Mi enfoque en ese proceso consiste en lograr la participación directa de la población a nivel de base. | UN | والنهج الذي أسير عليه في تلك العملية هو المشاركة المباشرة مع السكان على صعيد القواعد الشعبية. |
Ese programa abarca un total de 15 islas y tiene un poderoso complemento en las actividades cuyo objeto es reactivar y facilitar la eliminación de la pobreza a nivel de base y en el plano local; | UN | ويغطي هذا البرنامج ما مجموعه ١٥ جزيرة، وتكمله طائفة هامة من أنشطة القضاء على الفقر على المستوى الجماهيري ومستوى المجتمع المحلي ذات طابع حفاز وتسهيلي؛ |
La reubicación impulsaría a Alemania a duplicar su contribución a los programas de VNU, sobre todo teniendo en cuenta que la labor de los VNU en actividades de desarrollo a nivel de base ha resultado muy valiosa. | UN | سيحفز الانتقال ألمانيا على مضاعفة تبرعاتها الى برامج برنامج المتطوعين، ولا سيما بالنظر الى ثبوت أهمية اﻷعمال اﻹنمائية التي يضطلع بها على الصعيد الشعبي. |
El jefe de la aldea se encarga asimismo del mantenimiento de la paz a nivel de base. | UN | ورئيس القرية هو أيضا المحافظ على السلام على صعيد القاعدة الشعبية. |
Por ejemplo, algunas organizaciones no gubernamentales de los Países Bajos han trabajado a nivel de base con objeto de conseguir apoyo para la agricultura orgánica promoviendo la compra de productos alimenticios producidos de manera ecológica. | UN | فمثلا، قامت بعض المنظمات غير الحكومية الهولندية بأنشطة على الصعيد الجماهيري ترمي الى تعبئة الدعم من أجل الزراعة الطبيعية بالتشجيع على شراء المنتجات الغذائية التي تكون قد أعدت بطريقة سليمة بيئيا. |
Se tenían en cuenta las necesidades humanitarias críticas a nivel de base. | UN | كما يسعى حاليا إلى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية التي لا غنى عنها بالنسبة للقواعد الشعبية. |