La Conferencia de Río, en este contexto, galvanizó las voluntades a nivel de los gobiernos, de las instituciones internacionales y de los grupos sociales. | UN | وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية. |
La planificación solía estar descentralizada a nivel de los gobiernos locales con el fin de alentar la implicación local en las iniciativas y la sostenibilidad. | UN | وكثيرا ما جرى إضفاء طابع اللامركزية على التخطيط على مستوى الحكومات المحلية لتشجيع الأخذ بزمام المبادرات والاستدامة. |
Tiene que haber un equilibrio entre las responsabilidades y los beneficios de todos; y, lo que es más importante, tiene que haber conciencia tanto a nivel de los gobiernos como de los individuos de que las Naciones Unidas pueden cambiar las cosas. | UN | يجب أن يوجد توازن بين اﻷعباء والمنافع بالنسبة للجميع، واﻷكثر أهمية أنه يجب أن يوجد إدراك على مستوى الحكومات واﻷفراد على حد سواء أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تحدث فرقا. |
Por consiguiente, se formulan recomendaciones para introducir un sistema de cuotas para la mujer a nivel de los gobiernos locales. | UN | ولذلك، يجري إعداد توصيات للعمل بنظام الحصص للمرأة على مستوى الحكومة المحلية. |
La idea de un cambio progresivo en la base tributaria comienza a despertar interés a nivel de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector académico. | UN | وقد بدأت فكرة التحويل التدريجي للقاعدة الضريبية تستقطب اهتماما على صعيد الحكومات فضلا عن المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية. |
Se recomendó que se aplicara un sistema de esa índole a nivel de los gobiernos y los usuarios locales y se pusiera a disposición de los usuarios a título gratuito. | UN | ويوصى بتنفيذ هذا النظام على صعيد الحكومة والمستعملين المحليين وتوفيرها للمستعملين بدون تكلفة. |
Además, las mujeres están bien representadas a nivel de los gobiernos locales en todo el territorio de Australia. | UN | وهناك أيضا تمثيل للمرأة على مستوى الحكم المحلي في جميع أنحاء أستراليا. |
La integración de los repatriados forzosos en Kosovo ha comenzado a ocupar el primer plano, tanto a nivel de los gobiernos locales como del central, así como internacionalmente. | UN | 34 - وقد بدأ إدماج العائدين قسرا إلى كوسوفو يحتل مركز الصدارة على المستوى المحلي وعلى مستوى الحكومة المركزية، بالإضافة إلى المستوى الدولي. |
También existe un apoyo similar a nivel de los gobiernos estatales y de los territorios. | UN | ويُتاح دعم مماثل أيضاً على مستوى حكومات الولايات والأقاليم. |
También se registraron algunas tensiones a nivel de los gobiernos locales. | UN | 24 - وحدثت بعض التوترات أيضا على مستوى الحكومات المحلية. |
Esa situación es aun más grave si se analiza a nivel de los gobiernos locales y los territorios de cada país, debido a las grandes disparidades en los ámbitos social, económico y técnico. | UN | بل تصبح هذه الحالة أخطر عندما تحلل على مستوى الحكومات والأقاليم المحلية في كل بلد بسبب التفاوتات الكبيرة الاجتماعية والاقتصادية والتقنية. |
El aumento del interés a nivel de los gobiernos y de las organizaciones de la sociedad civil se reflejó en el número sin precedente de reuniones sobre la cuestión que tuvieron lugar en la región. | UN | ومما دل على تزايد الاهتمام بهذه المسألة على مستوى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، العدد غير المسبوق من الاجتماعات التي عقدت في المنطقة بشأن مسألة الإعاقة. |
13.95 A fin de ejecutar las actividades, se está creando una red comercial mundial de centros de coordinación del sistema de información sobre medidas de control del comercio, a nivel de los gobiernos y de las agrupaciones regionales y subregionales. | UN | ١٣-٩٥ ومن أجل تنفيذ هذه اﻷنشطة، يجري حاليا إنشاء شبكة عالمية من مراكز التنسيق لشبكة المعلومات المتعلقة بتدابير مراقبة التجارة على مستوى الحكومات والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En esas reuniones se trataron las cuestiones siguientes: la deuda externa de África; la diversificación de las economías africanas; la integración económica regional y subregional de África y el mejoramiento de la coordinación de las actividades de las organizaciones no gubernamentales a nivel de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذان الاجتماعان تناولا المسائل التالية: ديون أفريقيا الخارجية؛ وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية؛ والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أفريقيا؛ وتحسين تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية للتنمية في أفريقيا على مستوى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Se ofrecerán actividades de capacitación para instituciones del sector público a nivel de los gobiernos centrales y locales, y también habrá que alentar este tipo de actividades para instituciones de la sociedad civil, como organizaciones no gubernamentales y comunitarias. | UN | وسوف توفر أنشطة التدريب لمؤسسات القطاع العام على مستوى الحكومة المركزية والحكومة المحلية، كما ينبغي تشجيعها بالنسبة لمؤسسات المجتمع المدني التي من قبيل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
No obstante, persisten los problemas generales en forma de demoras y otras dificultades para la importación de equipo, cierta indiferencia de las autoridades por el problema de las minas y la inexistencia de un órgano central para la acción en materia de minas a nivel de los gobiernos local y nacional. | UN | غير أن المشاكل العامة مستمرة في شكل تأخيرات ومصاعب أخرى في استيراد المعدات، ودرجة من اللامبالاة تبديها السلطات نحو مشكلة اﻷلغام وعدم وجود هيئة مركزية ﻹزالة اﻷلغام على مستوى الحكومة المحلية والوطنية. |
Además de evaluar la eficacia de los mecanismos de coordinación, apoyo y aplicación, se debería examinar la experiencia adquirida en la divulgación de las prácticas óptimas y las actividades de fomento de la capacidad a nivel de los gobiernos locales, y en el aprovechamiento de las enseñanzas aportadas por éstas. | UN | وإضافة إلى تقييم فعالية آليات التنسيق والدعم والتنفيذ، ينبغي أن يتضمن ذلك النظر في الخبرات المكتسبة بصدد نشر أفضل الممارسات والتعلم منها وأنشطة بناء القدرات على صعيد الحكومات المحلية. |
Por ello es necesario seguir actuando, tanto a nivel de los gobiernos y las empresas como a nivel de los individuos, hasta que la promesa de la Declaración Universal de Derechos Humanos llegue a ser realidad para las mujeres del mundo entero. | UN | ولهذا السبب، يتعين مواصلة العمل، على صعيد الحكومات والمؤسسات والأفراد، حتى يصبح الوعد الذي يتضمنه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واقعا من أجل نساء العالم أجمع. |
:: Que se conozca a la Corte en todos los Estados Partes, tanto a nivel de los gobiernos como de la sociedad civil | UN | :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء. |
:: Que se conozca a la Corte en todos los Estados Partes, tanto a nivel de los gobiernos como de la sociedad civil | UN | :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء. |
Como consecuencia de ello, aproximadamente 3.737.000 familias pobres se han organizado en 203.000 unidades de barrio, federadas en 17.551 unidades de zona y 1.061 unidades a nivel de los gobiernos locales. | UN | ونتيجة لذلك، تجمَّع قرابة 000 737 3 شخص في 000 203 وحدة للأحياء، تأتلف في 551 17 وحدة محلية و 061 1 وحدة على مستوى الحكم المحلي. |
No es necesario crear nuevos mecanismos sino coordinar mejor los programas existentes y fortalecerlos, así como emprender una acción coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los gobiernos. | UN | وما يتعين تحقيقه في هذا الصدد، ليس إنشاء آليات جديدة، وإنما تحسين تعزيز وتنسيق البرامج القائمة والاضطلاع بعمــل متسق على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وعلى صعيد الحكومات أيضا. |