En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |
En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |
En el marco del acuerdo tripartito, en todas las evaluaciones efectuadas por el PNUD a nivel de programas y proyectos participaban otras organizaciones. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي، اشتركت منظمات أخرى في جميع التقييمات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مستوى البرامج والمشاريع. |
Había 23 programas integrados que estaban en su segundo año de ejecución y empezaban a registrarse repercusiones a nivel de programas. | UN | وبلغ عدد البرامج التي دخلت سنة تشغيلها الثانية ثلاثة وعشرين برنامجا؛ حيث بدأ الأثر يتبلور على مستوى البرنامج. |
Tomaron nota con agrado de los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de las iniciativas para el cambio y en la profundización de las cuatro esferas principales a nivel de programas. | UN | ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي. |
Sin embargo, es preciso alentar, a nivel de programas y de políticas, una mayor comunicación entre los órganos regionales de los organismos de las Naciones Unidas así como entre sus organizaciones homólogas y las instituciones y los representantes a nivel nacional. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى القيام، على صعيدي البرامج والسياسات، بتشجيع زيادة الربط بين الهيئات اﻹقليمية لوكالات اﻷمم المتحدة وكذلك بين نظيراتها من المنظمات والمؤسسات والممثلين على الصعيد الوطني. |
a nivel de programas y proyectos, se han preparado directrices para promover la aplicación sistemática del análisis basado en el género y un manual sobre indicadores que tienen en cuenta el sexo, ambos distribuidos ampliamente. | UN | وعلى صعيد البرامج والمشاريع، وُضِعت مبادئ توجيهية لتعزيز التطبيق المنهجي للتحليل الجنساني إضافة إلى دليل عن المؤشرات المراعية لنوع الجنــس وقـــد تم توزيعـــها على نطاق واسع. |
Podría considerarse la posibilidad de combinar la universalidad de los fondos básicos y el carácter especial de los fondos fiduciarios a nivel de programas mundiales. | UN | ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي. |
Se recaban las experiencias adquiridas a nivel de proyectos y se extrapolan a nivel de programas. | UN | وتُجمع الدروس المستفادة على مستوى المشاريع ويجري صقلها لصياغتها في شكل دروس مستفادة على مستوى البرامج. |
Inspección del seguimiento y evaluación a nivel de programas de la UNCTAD | UN | فحص الرصد والتقييم على مستوى البرامج في الأونكتاد |
51. Varios participantes expusieron ejemplos de cooperación entre países a nivel de programas y proyectos. | UN | 51- وعرض عدة مشاركين أمثلة عن التعاون بين البلدان على مستوى البرامج والمشاريع. |
109. La Junta acoge con satisfacción la iniciativa del CCI de conservar las evaluaciones independientes a nivel de programas. | UN | ١٠٩ - ويرحب المجلس بمبادرة مركز التجارة الدولية للمحافظة على التقييمات المستقلة على مستوى البرامج. |
Esto comprende una definición explícita de los objetivos que se pueden lograr a nivel de programas y proyectos, la vinculación entre los objetivos y los mandatos, en particular los planes de acción y las medidas acordados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | ويقتضي ذلك تعريفا بيّنا للأهداف الممكن تحقيقها على مستوى البرامج والمشاريع وربط الأهداف بالولايات المسندة، وخصوصا خطط العمل والتدابير التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Los directores de los programas determinaban de manera oficial los recursos aplicables principalmente en función de las actividades que, a nivel de programas, consideraban asociadas con la supervisión y la evaluación. | UN | وقد كانت العملية الأولية التي قام بها مديرو البرامج لتحديد الموارد تقوم إلى حد كبير على الأنشطة التي يُفترض ارتباطها على مستوى البرامج بالرصد والتقييم. |
En el capítulo II se recogen los aspectos más destacados de la ejecución de distintas partes del presupuesto, sin olvidar los retos y obstáculos, y en el capítulo VI se detallan los resultados a nivel de programas y subprogramas. | UN | ويعرض الفصل الثاني الملامح البارزة للأداء حسب أجزاء الميزانية وما برز من تحديات وعقبات، أما النتائج المحرزة على مستوى البرامج والبرامج الفرعية فيرد بيانها بالتفصيل في الفصل السادس. |
a) La planificación, la supervisión y la evaluación de las actividades de cooperación técnica a nivel de programas y de proyectos por parte del CCI; | UN | )أ( تخطيط مركز التجارة الدولية ﻷنشطة التعاون التقني على مستوى البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها؛ |
102. La ausencia de objetivos y productos cuantificables para los proyectos y la falta de un sistema general de supervisión de proyectos significa que el CCI no opera un sistema de supervisión a nivel de programas o subprogramas. | UN | ١٠٢ - إن عدم وجود أهداف ونواتج للمشاريع يمكن تحديدها كميا، وعدم وجود نظام رصد شامل للمشاريع يعني أن المركز لا يستخدم نظاما للرصد على مستوى البرامج والبرامج الفرعية. |
En vista de que la diversidad de normas y procedimientos sigue planteando problemas para los países receptores y para una cooperación cabal y eficaz del sistema de las Naciones Unidas a nivel de programas y proyectos, se debe acordar una prioridad mucho mayor a esta cuestión que hasta la fecha. | UN | ونظرا ﻷن تنوع القواعد والاجراءات لا يزال يمثل مشكلة سواء بالنسبة للبلدان المتلقية أو بالنسبة للتعاون الكامل والفعال من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى البرامج والمشاريع، فإنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من اﻷولوية لهذه المسألة أكثر من أي وقت مضى. |
Exposiciones mensuales en las reuniones del Grupo de Apoyo a las Actividades Relativas a las Minas y de donantes a nivel de programas sobre la movilización de recursos y el desarrollo de programas | UN | تقديم بيان شهري في اجتماعات فريق دعم الإجراءات المتعلقة بالألغام واجتماعات المانحين المعقودة على مستوى البرنامج بشأن تعبئة الموارد وتطوير البرنامج |
Los esfuerzos para incorporar la perspectiva de género se han llevado a cabo principalmente a nivel de programas por lo que existe la necesidad de insistir más en la incorporación de esta perspectiva en la formulación de políticas. | UN | 43 - وظلت الجهود الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني تجري على مستوى البرنامج بشكل رئيسي. وثمة حاجة للتركيز على نحو أقوى على تعميم المنظور الجنساني في صياغة السياسات. |
Tomaron nota con agrado de los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de las iniciativas para el cambio y en la profundización de las cuatro esferas principales a nivel de programas. | UN | ولاحظوا مع التقدير التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ المبادرات من أجل التغيير وفي إثراء مجالات التركيز اﻷربعة على المستوى البرنامجي. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Política y Administración) señaló más adelante que el Fondo había completado la revisión de sus directrices sobre programación y había introducido un proceso de programación basado en la evaluación de la población del país, práctica en materia de estrategia nacional que hacía hincapié en el fomento de la capacidad y en un criterio estructural lógico a nivel de programas y proyectos. | UN | واستطرد نائب المدير التنفيذي )للسياسة واﻹدارة( ليشير إلى أن الصندوق قد أنجز تنقيحا للمبادئ التوجيهية للبرمجة، واستحدث عملية برمجة تستند إلى التقييم القطري للسكان، وهي عملية استراتيجية وطنية تؤكد على بناء القدرات ونهج اﻹطار المنطقي على صعيدي البرامج والمشاريع. |
a nivel de programas, la FAO siguió colaborando con la OUA en la formulación de un Programa Agrícola Común Africano y en la preparación de un documento de información de la 19ª Conferencia Regional de la FAO sobre ese Programa. | UN | ٣٥ - وعلى صعيد البرامج واصلت الفاو التعاون مع المنظمة في تنمية البرنامج الزراعي الافريقي المشترك بالعمل مع المنظمة في إعداد وثيقة إعلامية بشأن البرنامج لمؤتمر الفاو اﻹقليمي التاسع عشر. |
La propuesta de reforma se basaba en el criterio de que el plan de mediano plazo actual era un instrumento de política que no había dado resultados eficaces para la programación a nivel de programas y subprogramas. | UN | واستند اقتراح الاصلاح الى رأي مفاده أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لم تكن فعالة كأداة على مستوى السياسات للبرمجة على صعيد البرنامج والبرنامج الفرعي. |