Le puedo asegurar que a nivel del Gobierno esto está perfectamente claro. | UN | وبمقدوري أن أقول لكم إن هذا واضح تماما على مستوى الحكومة. |
En general, se ha presentado una participación más importante de la mujer en el gobierno local que a nivel del Gobierno central. | UN | وعلى وجه العموم زادت مشاركة المرأة في الحكم المحلي بقدر أكبر مما زادت على مستوى الحكومة المركزية. |
Todas las reformas en curso, tanto a nivel del Gobierno como del Banco Central, tienen por fin reducir el ámbito de acción del sector informal. | UN | وتستهدف جميع عمليات الإصلاح الجارية، سواء على مستوى الحكومة أو المصرف المركزي، الحد من حجم الأنشطة غير الرسمية. |
El sistema electoral a nivel del Gobierno local es aún más complicado. | UN | ونظام الإنتخابات أكثر تعقيدا حتى على صعيد الحكومة المحلية. |
Sin embargo, en los procesos presupuestarios y las estrategias sectoriales a nivel del Gobierno central no se tiene en cuenta a los Comités. | UN | غير أن عمليات الميزانية والاستراتيجيات القطاعية على صعيد الحكومة المركزية لا تضع في اعتبارها لجان التنمية في المحافظات. |
a nivel del Gobierno central, los hombres y las mujeres tienen iguales oportunidades y las mujeres pueden tomar parte en la formulación de la política. | UN | وعلى مستوى الحكومة المركزية، تتاح للرجال والنساء نفس الفرص، وتتمكَّن النساء من المشاركة في رسم السياسات. |
Es preciso que las cuestiones relativas a los recursos y a la financiación se resuelvan a nivel del Gobierno. | UN | تحتاج الموارد وقضايا التمويل إلى معالجتها على الصعيد الحكومي. |
Relación entre las funciones de prestación de servicios normalmente asignadas a nivel del Gobierno local y los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | العلاقة بين مهام تقديم الخدمات التي تُسند عادة على مستوى الحكومات المحلية، والأهداف الإنمائية للألفية |
Expertos extranjeros de renombre, a veces a nivel del Gobierno, pueden ser invitados al país para hacerse cargo de la formación; el Sr. Šplida, Comisionado Europeo, también ha prestado sus servicios. | UN | ويمكن دعوة خبراء بارزين وأحيانا على مستوى الحكومة من بلدان أخرى لتقديم التدريب؛ وقد قدم السيد شبليدا المفوّض الأوروبي خدماته في هذا الشأن. |
3. Evolución a nivel del Gobierno libanés | UN | 3- التطور على مستوى الحكومة اللبنانية: |
a nivel del Gobierno se deliberó sobre la posibilidad de fijar como meta una dotación de 20.000 policías para lograr una seguridad óptima. | UN | 27 - ونوقش على مستوى الحكومة الهدف المنشود، البالغ 000 20 شرطي من أجل تحقيق درجة مثلى من الأمن. |
Existencia de una dependencia a nivel del Gobierno nacional dedicada al transporte no motorizado, y número de ciudades que tienen dependencias de las administraciones locales dedicadas al transporte no motorizado a fin de promover el desplazamiento peatonal | UN | وجود وحدة على مستوى الحكومة وطنية مكرسة لوسائل النقل غير الآلية وعدد المدن التي لديها وحدات حكومية محلية مكرسة لوسائل النقل غير الآلية من أجل التشجيع على المشي |
La principal función de las oficinas exteriores es promover y apoyar la asistencia técnica con el fin de fomentar el fortalecimiento de la capacidad nacional para el desarrollo industrial, a nivel del Gobierno, del sector público, de las asociaciones industriales y de las empresas. | UN | 26 - والدور الرئيسي للمكاتب الميدانية هو تعزيز ودعم المساعدة التقنية من أجل تشجيع بناء القدرات الوطنية في مجال التنمية الصناعية على مستوى الحكومة والقطاع العام والروابط الصناعية والمؤسسات. |
508. La coordinación del acceso al tratamiento antidroga a nivel del Gobierno central está regulada por la Comisión Interministerial Antidroga del Gobierno de la República Checa, presidida por el Primer Ministro, y formada por los Ministros de Interior, Justicia, Sanidad, Educación, Juventud y Deportes y Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | 508- ويتم تنسيق سبل الحصول على العلاج من المخدرات على مستوى الحكومة المركزية من جانب اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالمخدرات التابعة لحكومة الجمهورية التشيكية والتي يرأسها رئيس الوزراء، وأعضاؤها هم وزراء الداخلية والعدل والصحة والتعليم والشباب والرياضة ووزير العمل والشؤون الاجتماعية. |
Los Estados Partes se comprometen a crear o fortalecer instituciones de coordinación intragubernamental, diseño y ejecución de políticas de atención a la discapacidad, a nivel del Gobierno central, gobiernos regionales, departamentales o provinciales y gobiernos locales, de conformidad con su sistema jurídico interno, encargadas de velar por los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | تلتزم الدول الأطراف بإنشاء أو تعزيز مؤسسات التنسيق الحكومية الدولية وتصميم وتنفيذ سياسات رعاية المعوقين على مستوى الحكومة المركزية وحكومات الأقاليم والمقاطعات والأقاليم والحكومات المحلية وذلك، وفقا لنظام قضائي داخل المؤسسات المعنية يرصد احترام حقوق المعوقين وكرامتهم. |
Después de haber clasificado las nuevas iniciativas de cada organización y medido los progresos logrados, este consejo ha creado grupos de trabajo a los que ha encargado la introducción de las reformas a nivel del Gobierno federal. | UN | وأنشأ ذلك المجلس، بعد أن حدد المبادرات الجديدة لكل منظمة وقاس التقدم المحرز، أفرقة عمل كلفها بإدخال إصلاحات على صعيد الحكومة الاتحادية. |
El papel de las mujeres y una sociedad civil fuerte son esenciales para garantizar que la democracia participativa a nivel del Gobierno local garantice tanto la justicia social como los derechos de los ciudadanos. | UN | ودور المرأة ووجود مجتمع مدني قوي ضروريان لكفالة أن الديمقراطية التشاركية على صعيد الحكومة المحلية تضمن العدالة الاجتماعية وحقوق المواطن على حد سواء. |
Obligación jurídica de institucionalizar la red de personal encargado de las cuestiones de género a nivel del Gobierno central y local. | UN | 33 - الالتزام القانوني بإنشاء شبكات للموظفين المختصين بمسائل الجنسين على صعيد الحكومة المركزية وصعيد الحكم المحلي. |
a nivel del Gobierno federal, el Fondo de asociación ambiental, establecido en virtud de la Iniciativa cívica para el medio ambiente, ha destinado una parte de sus recursos a prestar asistencia a los grupos populares en la ejecución de proyectos de reciclaje y producción de abono a partir de desechos. | UN | وعلى مستوى الحكومة الاتحادية، وجه صندوق شركاء البيئة، المنشأ بموجب مبادرة مواطني البيئة، جزءا من تمويله لمساعدة المجموعات المحلية في تنفيذ مشاريع التخمير والتدوير. |
Un orador dijo que estaba plenamente de acuerdo en que se insistiera en el fortalecimiento de la capacidad a nivel del Gobierno y de las comunidades, como estrategia básica para lograr la sostenibilidad y supervisar la ejecución. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يوافق تماماً على التركيز على تعزيز القدرات على الصعيد الحكومي وصعيد المجتمع المحلي كاستراتيجية أساسية لتحقيق الاستدامة ورصد التنفيذ. |
- Garantizar que las mujeres y los hombres tengan iguales oportunidades de participar en las estructuras de poder y adopción de decisiones a nivel del Gobierno y la administración pública, en particular en el poder judicial, las organizaciones internacionales y no gubernamentales, los partidos políticos y los sindicatos; | UN | :: كفالة تساوي الفرص أمام المرأة والرجل للمشاركة في هياكل السلطة وصنع القرار على مستوى الحكومات والإدارة العامة، بما في ذلك النظم القضائية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية والنقابات؛ |
El Consejo Nacional de la Mujer ha contribuido a mejorar la percepción política de la mujer a nivel del Gobierno local. | UN | وقد ساعد المجلس الوطني للمرأة في زيادة الوعي السياسي للمرأة على صعيد الحكم المحلي. |
El objetivo principal no sólo fue difundir los resultados de la Conferencia, sino también promover una aplicación concreta más activa de la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres a nivel del Gobierno autónomo local. | UN | ولم يقتصر الغرض الأساسي في هذا الصدد على نشر نتائج المؤتمر ولكن تعدى إلى تعزيز التنفيذ الواقعي الأعمق للفرص المتكافئة للنساء والرجال على مستوى الحكم الذاتي المحلي. |
En la Unión Soviética las principales decisiones económicas se habían adoptado siempre a nivel del Gobierno de la Unión. | UN | وكان المحور الرئيسي لعملية اتخاذ القرارات الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي يتركز على مستوى حكومة الاتحاد. |