A fin de asegurar la previsibilidad, así como una clara división de tareas, varios organismos han preparado también memorandos de entendimiento, tanto a nivel del sistema como de determinados países. | UN | ومن أجل تأمين القدرة على التنبؤ وتقسيم المهام بوضوح، قام عدد من الوكالات أيضا بوضع مذكرات تفاهم على نطاق المنظومة وعلى المستوى القطري على السواء. |
La Unión Europea considera que ese ejemplo es revelador de un problema más fundamental, que es la distribución de las responsabilidades a nivel del sistema. | UN | وأضاف أن هذا المثال يكشف، في رأي الاتحاد الأوروبي، عن وجود مشكلة أهم تتمثل في تنظيم المسؤوليات على نطاق المنظومة. |
Las reservas del PNUD se han expresado en las observaciones de la Junta de Jefes Ejecutivos sobre este informe, y se comparten a nivel del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعرب البرنامج عن تحفظاته في تعليقاته المقدمة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وعرضها على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
a nivel del sistema de las Naciones Unidas, esto supone la integración cada vez mayor de las cuestiones demográficas en las actividades de desarrollo social y económico, como la formulación de políticas. | UN | ويشتمل ذلك، على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، على زيادة دمج الاهتمامات السكانية في جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك رسم السياسات. |
Enfoque coordinado a nivel del sistema de las Naciones Unidas | UN | النهج المنسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
No obstante, lo que puede ser adecuado a nivel del sistema puede no serlo a nivel de la organización. | UN | ولكن ما هو مناسب على صعيد المنظومة قد لا يكون مناسباً على صعيد المؤسسات التابعة لها. |
Ya a nivel del sistema es preciso tomar medidas en cada proceso de elaboración de municiones convencionales y las submuniciones correspondientes con el fin de eliminar los defectos del diseño. | UN | ويجب في هذه المرحلة فعلاً اتخاذ إجراءات على مستوى المنظومة في كل عملية تطوير الذخائر التقليدية وذخيرتها الفرعية ذات الصلة من أجل إزالة عيوب التصميم. |
6. Armonización de las condiciones de servicio: coherencia a nivel del sistema. | UN | 6 - مواءمة شروط الخدمة - الترابط على نطاق المنظومة. |
Hasta ahora, sus esfuerzos han reflejado el espíritu y la práctica de la coherencia a nivel del sistema. | UN | وتجسد حتى الآن جهودهما التماسك على نطاق المنظومة روحا وفعلا. |
Similarmente, aunque hay dependencias individuales que realizan evaluaciones independientes en todo el sistema en esferas que les preocupan, apenas hay coordinación de esa labor a nivel del sistema. | UN | وبالمثل، ففي حين تُجري وحدات منفردة تقييمات مستقلة على نطاق المنظومة في محالات تهمها، فإنه لا يوجد تنسيق كبير لذلك العمل على مستوى المنظومة. |
La consolidación de estas funciones mejoraría en gran medida la coherencia del sistema y aseguraría que la rendición de cuentas horizontal a nivel nacional y regional tuviera su equivalente a nivel del sistema. | UN | وسيعمل توطيد هذه المهام على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة إلى حد كبير، وعلى ضمان أن تُضاهى على صعيد المنظومة إجراءات المساءلة الأفقية المنفذة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Se debe destacar la importancia de que el Consejo Económico y Social brinde una orientación general y supervise la coordinación, a nivel del sistema, de los resultados de la Cumbre. | UN | وينبغي التشديد على أهمية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير التوجيه العام واﻹشراف على تنسيق نتائج مؤتمر القمة على نطاق المنظومة. |
Es preciso aprovechar las lecciones de las deficiencias más notables, tanto en las iniciativas nacionales como en el apoyo prestado por los donantes y en los mecanismos establecidos a nivel del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال المتحدث إنه يتعين استخلاص دروس من أبرز جوانب القصور، في كل من المبادرات الوطنية والدعم المقدم بواسطة المانحين والآليات المنشأة على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
El elevado porcentaje de oficiales de supervisión y evaluación en el contexto del MANUD puso de manifiesto el aumento de la colaboración en la materia a nivel del sistema de las Naciones Unidas en los países. | UN | وكشفت غلبة موظفي الرصد والتقييم العاملين على مستوى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عن ازدياد التعاون على مستوى منظومة الأمم المتحدة في مجالي الرصد والتقييم على الصعيد القطري. |
Algunas de esas cuestiones solo se pueden resolver considerando las cuestiones de gobernanza a nivel del sistema de las Naciones Unidas y están fuera del ámbito de los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ولا يمكن حل بعض هذه القضايا إلا من خلال النظر في قضايا الإدارة على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وهي تقع خارج نطاق المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Por consiguiente, los progresos se evaluarán a nivel del sistema de las Naciones Unidas, haciendo referencia a las organizaciones intergubernamentales regionales y a algunas experiencias de los países y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعليه سيجري تقييم التقدم المحرز على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع التركيز على المنظمات الحكومية الدولية وعلى خبرات مختارة من خبرات البلدان والأوساط غير الحكومية. |
También hace falta aplicar un enfoque coordinado a nivel del sistema de las Naciones Unidas a la definición de los términos básicos relacionados con las técnicas de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن تعاريف المصطلحات الأساسية المتصلة بتقنيات الميزنة على أساس النتائج. |
Con referencia a los últimos acontecimientos en el panorama nacional de violencia contra la mujer, el Gobierno de Italia ha emprendido una actuación a nivel del sistema en la que hasta la fecha participan 26 municipios del territorio nacional. | UN | بالإشارة إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في المشهد الوطني المتعلق بالعنف ضد المرأة، بدأت الحكومة الإيطالية عملا على مستوى النظام تشارك فيه حتى الآن 26 بلدية في جميع أنحاء البلد. |
a nivel del sistema de las Naciones Unidas existe una base de datos en funcionamiento que puede proporcionar la información más importante para esos fines. | UN | وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، هناك قاعدة بيانات عاملة يمكن أن توفر أهم البيانات لتحقيق ذلك الغرض. |
En consecuencia, a nivel del sistema de guarderías no hay una prueba clara que permita inferir que las niñas no tienen igualdad de acceso a la escuela que los niños. | UN | ولذا فإنه على مستوى نظام الرعاية النهارية لا يوجد دليل واضح يشير إلى أن الفتيات لا يصلن إلى المدارس بنفس القدر الذي يصل به الأولاد. |
Debería disponerse de sistemas de comunicaciones de respaldo, aunque ello no significa que cada organismo tenga que tener una capacidad independiente. Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían tener acceso a una solución a nivel del sistema de las Naciones Unidas que permita a todos los organismos utilizar las capacidades y los activos de los demás. | UN | وينبغي إقامة نظم للاحتفاظ بالبيانات الاحتياطية غير أن ذلك لا يعني أن كل منظمة ينبغي لها أن تمتلك قدرات فردية في هذا المجال وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تخرج بحل يطبق على صعيد منظمة الأمم المتحدة برمتها حتى يتسنى لكل الوكالات الاستفادة من القدرات والأصول المتوافرة لبعضها البعض؛ |
Muchas de las iniciativas que se toman a nivel del sistema exigen la adopción de medidas complementarias por los gobiernos nacionales, a efectos de abordar problemas específicos. | UN | 27 - تتطلب العديد من المبادرات التي يجري اتخاذها على المستوى العام خطوات تكميلية تتخذها الحكومات الوطنية لمعالجة التحديات بعينها. |