ويكيبيديا

    "a nivel internacional como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصعيد الدولي أو
        
    • على المستوى الدولي أو
        
    • دوليا بوصفها
        
    La distribución negativa del ingreso es una de las formas en que se expresa la desigualdad de oportunidades, tanto a nivel internacional, como a nivel nacional. UN وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    Nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    En nuestra opinión, un componente crítico de la solución de los conflictos, tanto a nivel internacional como a nivel regional, es la voluntad política de las partes en el conflicto y su compromiso de traducir esa voluntad en medidas prácticas. UN ونرى، أن أحد اﻷركان الرئيسية لحل الصراع، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الاقليمي يتمثل في الارادة السياسية ﻷطراف الصراع والتزامها بترجمة تلك الارادة إلى إجراءات عملية.
    Con el transcurso del tiempo, esta iniciativa ha recibido amplio apoyo tanto a nivel internacional como regional. UN لقد اكتسبت هذه المبادرة بمرور الزمن قاعدة عريضة من التأييد سواء على المستوى الدولي أو على المستوى اﻹقليمي.
    viii) La falta de coordinación entre los proveedores de asistencia tanto a nivel internacional como entre los diferentes departamentos nacionales; UN عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أو بين مختلف الإدارات الوطنية؛
    La distribución de los ingresos tanto a nivel internacional como nacional es el principal indicador de integración social y de cumplimiento de los mínimos exigibles en los derechos económicos sociales y culturales, que permiten a los UN توزيع الدخل سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني هو المؤشر الرئيسي للاندماج الاجتماعي ولتلبية الحدود الدنيا المفروضة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تسمح للكائنات البشرية أن تعيش
    Se debería asumir las conclusiones de la Cumbre Social de Copenhague, y analizar el curso que han tomado esas resoluciones, tanto a nivel internacional como nacional. UN ويجب معالجة استنتاجات قمة كوبنهاغن الاجتماعية، وتحديد المدى الذي تحققت فيه قراراتها سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    Especialmente en los pactos y documentos internacionales aprobados por los países tanto a nivel internacional como regional estos derechos están claramente consagrados. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المواثيق والوثائق الدولية المعتمدة من قبل البلدان، سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي، تنص على هذه الحقوق بأحكام واضحة.
    Cada una de esas actividades se inscribe en nuestro esfuerzo por promover una sociedad más justa y equitativa, ya sea a nivel internacional como dentro de las sociedades nacionales. UN وكل مبادرة من هذه المبادرات هي جزء من جهودنا للنهوض بمجتمع أكثر عدالة وأكثر إنصافا، على الصعيد الدولي أو داخل مجتمعاتنا الوطنية.
    Los participantes en la reunión debatieron sus experiencias legales y judiciales en la investigación sobre los crímenes de guerra y el procesamiento de los criminales de guerra, tanto a nivel internacional como nacional. UN وتناقش المشتركون في الاجتماع بشأن خبراتهم القانونية والقضائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الحرب وفي مقاضاة مجرمي الحرب سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    Mi delegación se siente alentada por los esfuerzos del Tribunal de difundir información sobre el mandato, la organización y los logros del mismo, tanto a nivel internacional como en el plano local. UN ويتشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها المحكمة لنشر المعلومات فيما يتعلق بولاية المحكمة وتنظيمها ومنجزاتها، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد المحلي.
    La respuesta de Serbia pone de relieve que, con arreglo a la Constitución y los instrumentos internacionales que ha suscrito, la preservación de la diversidad cultural es uno de sus intereses principales, tanto a nivel internacional como nacional. UN يبرز الرد الوارد من صربيا أنه، وفقا للدستور والصكوك الدولية التي اعتمدتها صربيا، فإن المحافظة على التنوع الثقافي هي أحد اهتماماتها الأساسية، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    A lo largo de las últimas décadas se ha establecido un marco jurídico mundial para promover la igualdad entre mujeres y hombres tanto a nivel internacional como regional, pero aún no se ha ejecutado en los planos nacional y local. UN وقد وضع إطار قانوني عالمي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، على مدى عدة عقود ماضية، سواء على الصعيد الدولي أو الإقليمي، ولكن لم يتم تنفيذه بعد على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La Convención prevé el seguimiento de su aplicación tanto a nivel internacional como nacional. UN ٢ - وتنص الاتفاقية على أن يجري رصد تنفيذها سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    69. La falta de participación en la adopción de decisiones, tanto a nivel internacional como nacional, ha sido y sigue siendo la causa de fórmulas de desarrollo o de estrategias de desarrollo impuestas que han provocado graves repercusiones en el medio ambiente. UN ٩٦- ولقد كان، وما زال، عدم اﻹشتراك في اتخاذ القرارات، سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني، سبب خيارات التنمية أو خيارات استراتيجيات التنمية المفروضة التي ألحقت أضرارا جسيمة بالبيئة.
    Australia se ha comprometido a trabajar con las Naciones Unidas y en asociación con los pueblos indígenas para promover un resultado exitoso del Decenio tanto a nivel internacional como dentro de Australia. UN واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا.
    Es fundamental no sólo tomar medidas específicamente encaminadas a promover y proteger los derechos del niño, sino incorporar la perspectiva de los derechos del niño en todas las actividades, tanto a nivel internacional como nacional. UN 57 - أردفت قائلة إنه من الضروري لا اتخاذ تدابير تؤدي على وجه التحديد إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل فحسب بل أيضاً إلى إدماج حقوق الطفل في جميع الأنشطة سواء على المستوى الدولي أو على المستوى الوطني.
    En ese contexto, insta a los Estados a que aceleren el proceso de ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que tipifica como crimen de guerra la conscripción o el alistamiento de menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o su utilización como participantes activos en las hostilidades tanto a nivel internacional, como local. UN وحث الدول في هذا السياق على التعجيل بعملية التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تعتبر تجنيد أو قبول تطوع الأطفال دون سن الخامسة عشر في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم بوصفهم مشاركين فعلاً في العمليات القتالية سواءً على المستوى الدولي أو المستوى المحلي جرائم حرب.
    Previo a la redacción de este proyecto de perfil de riesgo, se llevó a cabo una detallada búsqueda de bibliografía sobre la clordecona, la cual no reveló ningún informe de evaluación adicional sobre este producto químico, tanto a nivel internacional como de cada país en particular. UN وقبل صياغة بيان المخاطر هذا أُجري بحث مستفيض في جميع الكتابات التي صدرت بشأن الكلورديكون والتي لم تكشف عن أي تقارير تقييم أخرى بشأن هذه المادة الكيميائية، سواء على المستوى الدولي أو على مستوى البلدان فرادى.
    Previo a la redacción de este proyecto de perfil de riesgo, se llevó a cabo una detallada búsqueda de bibliografía sobre la clordecona, la cual no reveló ningún informe de evaluación adicional sobre este producto químico, tanto a nivel internacional como de cada país en particular. UN وقبل صياغة بيان المخاطر هذا أُجري بحث مستفيض في جميع الكتابات التي صدرت بشأن الكلورديكون والتي لم تكشف عن أي تقارير تقييم أخرى بشأن هذه المادة الكيميائية، سواء على المستوى الدولي أو على المستوى البلدان فرادى.
    Estos análisis de políticas se difunden ampliamente a nivel internacional como contribución a las deliberaciones globales. UN وتجري هذه التحليلات السياساتية على نطاق واسع دوليا بوصفها مساهمة في المداولات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد