ويكيبيديا

    "a nivel mundial en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصعيد العالمي في
        
    • العالمية في
        
    • على نطاق العالم في
        
    • عالمي في
        
    • في العالم في
        
    • عالميا في
        
    • على المستوى العالمي في
        
    • عالمياً في
        
    • على الصعيد العالمي بشأن
        
    • على مستوى العالم في
        
    • في جميع أنحاء العالم في
        
    • العالمية فيما
        
    • على الصعيد العالمي فيما
        
    • على الصعيد العالمي من
        
    • على الصعيد العالمي بالتعاون
        
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    Sobre la base de los resultados de ese estudio, la Operación de Tarjetas de Felicitación se propone reducir su plantilla a nivel mundial en 1994. UN وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    Este último incluyó una base mundial de sistemas de datos e información ambientales, experiencia adquirida a nivel mundial en cuanto al diseño de sistemas de información ambiental y un documento conceptual de diseño para la AGEDI. UN وتشمل الدراسة العالمية قاعدة عالمية للبيانات البيئية وقاعدة لنظم المعلومات المعرفية، والدروس العالمية المستفادة في مجال تصميم نظم المعلومات البيئية ووثيقة تصميم مفاهيمية لمبادرة قاعدة البيانات البيئية العالمية في أبو ظبي.
    Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات.
    De esa manera la CEPE contará con una base de recursos más estable y podrá aumentar sus actividades de difusión a nivel mundial en esta cuestión tan importante; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    Observamos la ligera disminución del número de refugiados a nivel mundial en 1997. UN ونلاحظ نقصا طفيفا في عدد اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٧.
    59. Hasta hace poco tiempo, la mujer ha estado insuficientemente representada, a nivel mundial, en todos los niveles de enseñanza. UN ٩٥ - وحتى اﻵونة اﻷخيرة كانت المرأة لا تمثل تمثيلا كاملا عالميا في جميع مراحل التعليم.
    Por otra parte parece más difícil efectuar esfuerzos a nivel mundial en la esfera del desarme convencional. UN ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي.
    Una vez aprobado, si se puede asignar financiación adicional, el sistema revisado se aplicará a nivel mundial en 2008. UN وبمجرد الموافقة على ذلك النظام المنقح، وإذا توفر تمويل إضافي، سيبدأ تنفيذه على الصعيد العالمي في عام 2008. الجـداول
    El UNICEF también adquirió más de 8,25 millones de kits para pruebas de diagnóstico rápido de la malaria a nivel mundial en 2009. UN كما قامت اليونيسيف بشراء أكثر من 8.25 مليون مجموعة اختبار التشخيص السريع للملاريا على الصعيد العالمي في عام 2009.
    Cuando haya quedado demostrada la eficacia de los observatorios regionales, se podría contemplar la posibilidad de crear otro a nivel mundial en las Naciones Unidas. UN وبمجرد ثبوت فعالية المراصد الإقليمية، فإنه يمكن تصور إنشاء مرصد على الصعيد العالمي في إطار الأمم المتحدة.
    Además, las políticas de estímulo fiscal aprobadas a nivel mundial en 2008 y 2009 lograron que el aumento de la demanda sorteara el riesgo de una implosión grave. UN وعلاوة على ذلك، نجحت سياسات الحفز المالي المعتمدة على الصعيد العالمي في عامي 2008 و 2009 في تجنيب نمو الطلب العالمي خطر انهيار كبير.
    No obstante, en los últimos años, el sector de la salud se ha vuelto más activo a nivel mundial en apoyo de los países. UN ومع ذلك، فإن السنوات القليلة الماضية شهدت زيادة في نشاط قطاع الصحة على الصعيد العالمي في دعم تلك البلدان.
    Un elemento esencial en esta relación son los mecanismos que permitan a estos organismos proporcionar información a las Naciones Unidas para facilitar la elaboración de políticas a nivel mundial en las esferas económica y social. UN وإن وجود آليات لدى هذه الهيئات تقوم بتوفير المعلومات لﻷمم المتحدة لتيسير صنع القرار على الصعيد العالمي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في هذه العلاقة.
    La Junta también realizó labores de auditoría en la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, la Dependencia de Nómina de Sueldos a nivel mundial en Copenhague y en la Oficina de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania). UN وأجرى المجلس أيضا عملية مراجعة حسابات في مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وفي وحدة كشوف المرتبات العالمية في كوبنهاغن وفي مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون، ألمانيا.
    El carácter complementario de la estrategia conjunta del UNICEF fortalecería aún más las actividades de salud y nutrición a nivel mundial en distintas esferas, además de la labor técnica. UN وقال إن التكامل مع استراتيجية اليونيسيف المشتركة سيزيد من تعزيز الجهود العالمية في مجالي الصحة والتغذية من عدة جوانب، وفي مجال العمل التقني.
    El carácter complementario de la estrategia conjunta del UNICEF fortalecería aún más las actividades de salud y nutrición a nivel mundial en distintas esferas, además de la labor técnica. UN وقال إن التكامل مع استراتيجية اليونيسيف المشتركة سيزيد من تعزيز الجهود العالمية في مجالي الصحة والتغذية من عدة جوانب، وفي مجال العمل التقني.
    La República Unida de Tanzanía y Nigeria ocuparon el tercer y cuarto lugar en cuanto a volúmenes de incautaciones a nivel mundial en 2001. UN وأبلغت جمهورية تنـزانيا المتحدة ونيجيريا عن ثالث ورابع أكبر أحجام المضبوطات على نطاق العالم في عام 2001. الشكل الثالث
    El UNFPA prevé una implantación progresiva a nivel mundial en 2016, tras la finalización satisfactoria de la fase piloto. UN ويتنبأ صندوق الأمم المتحدة للسكان ببدء التنفيذ على نطاق عالمي في عام 2016، على إثر الاكتمال الناجح للتنفيذ التجريبي.
    Distribución de las fuentes de crecimiento de las importaciones de mercancías a nivel mundial en 2010 UN توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010
    59. Hasta hace poco tiempo, la mujer ha estado insuficientemente representada, a nivel mundial, en todos los niveles de enseñanza. UN ٥٩ - وحتى اﻵونة اﻷخيرة كانت المرأة لا تمثل تمثيلا كاملا عالميا في جميع مراحل التعليم.
    Ese compromiso se consagró a nivel mundial en 2000 con la aprobación de la Declaración del Milenio por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وتجسَّد هذا الالتزام على المستوى العالمي في سنة 2000، عندما اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إعلان الألفية.
    Los escenarios fiables de la energía nucleoeléctrica a largo plazo todavía abarcan desde la supresión progresiva a nivel mundial en el presente siglo hasta una vasta expansión. UN وما زالت السيناريوهات الطويلة الأجل ذات المصداقية المتعلقة بالقوى النووية تتراوح بين حالة تخلّ تدريجي عنها عالمياً في هذا القرن وحالة توسـّع ضخم في استخدامها.
    Acojo con beneplácito los recientes acontecimientos positivos que han tenido lugar a nivel mundial en relación con la regulación de las armas pequeñas. UN 59 - أرحب بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا على الصعيد العالمي بشأن تنظيم الأسلحة الصغيرة.
    Los hospitales españoles ocupan una posición de liderazgo a nivel mundial en trasplante de órganos y tejidos, actividad que se desarrolla en centros acreditados para ello. UN وتحتل المستشفيات الإسبانية مكانةً رائدة على مستوى العالم في مجال زراعة الأعضاء والأنسجة، ويتطور هذا النشاط في مراكز معتمدة مخصصة لهذا الغرض.
    Algo se ha avanzado a nivel mundial en lo que respecta a reconocer también derechos consuetudinarios y tradicionales. UN وقد أحرز بعض التقدم في جميع أنحاء العالم في الاعتراف أيضا بالحقوق العرفية والتقليدية.
    Las actividades de estandarización de la UIT tienen por objeto mejorar la compatibilidad de las telecomunicaciones a nivel mundial en lo que respecta a equipo de informática, programas y artículos electrónicos de consumo. UN وجهود الاتحاد في ميدان توحيد المعايير ترمي الى تحسين توافق الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية فيما يتعلق بالمعدات والبرامجيات الحاسوبية واﻷجهزة الالكترونية التي يستعملها المستهلكون.
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) presentó un documento sobre las tendencias y los cambios observados a nivel mundial en los últimos años en lo que respecta a las leyes sobre patentes. UN وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية وثيقة بشأن الاتجاهات والتغييرات الملحوظة في السنوات اﻷخيرة على الصعيد العالمي فيما يتعلق بقوانين تسجيل البراءات.
    Cada período de sesiones de la Asamblea General nos brinda una oportunidad excepcional para adoptar un enfoque unificado y coordinar nuestras acciones a nivel mundial en pro de un desarrollo verdaderamente democrático, seguro y sostenible. UN تهيئ لنا كل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتطوير نهج موحد وتنسيق أعمالنا على الصعيد العالمي من أجل تطوير البشرية بصورة ديمقراطية حقيقية وآمنة ومستدامة.
    En sus reuniones con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión de que estaba previsto que el Departamento llevara a cabo un amplio estudio sobre la gestión a nivel mundial en colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقد أبلغت اللجنة، أثناء اجتماعاتها مع ممثلي الأمين العام، بأن الإدارة ستجري دراسة رئيسية حول الإدارة على الصعيد العالمي بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد