ويكيبيديا

    "a nivel normativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مستوى السياسات
        
    • على صعيد السياسة العامة
        
    • على المستوى المعياري
        
    • على صعيد السياسات
        
    • على مستوى السياسة العامة
        
    • وعلى صعيد السياسة العامة
        
    • على صعيدي السياسة
        
    • على الصعيد المعياري
        
    • على المستويين المعياري
        
    • على المستوى التشريعي
        
    • على المستوى التنظيمي
        
    • وعلى صعيد السياسات
        
    • على السياسة العامة
        
    • على الصعيدين السياساتي
        
    • على مستوى وضع السياسات
        
    Esa asimetría ha impuesto la necesidad de realizar cambios a nivel normativo. UN وقد دفع هذا الاختلال إلى إجراء تغييرات على مستوى السياسات.
    privado. Cuadro6 Comparación entre intervenciones directas e intervenciones a nivel normativo UN المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات
    II. CUESTIONES a nivel normativo 11 - 18 5 UN ثانيا - القضايا على صعيد السياسة العامة
    La Comisión también seguirá analizando diferentes enfoques para conseguir que participen estos asociados tanto a nivel normativo como en la labor que lleva a cabo en determinados países. UN كما ستواصل اللجنة استكشاف مختلف النُهُج لإشراك هؤلاء الشركاء على المستوى المعياري والمستوى القطري من عملها.
    Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة.
    Sin embargo, no todas las partes reconocieron completamente las posibilidades del UNICEF para promover el diálogo a nivel normativo. UN غير أنه لم يكن هناك اعتراف كامل من جميع الشركاء بالدور المحتمل لليونيسيف في تعزيز الحوار على مستوى السياسة العامة.
    El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. UN ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة.
    En su conclusión, el informe subraya que se deben redoblar los esfuerzos para transformar las iniciativas a nivel normativo en actuaciones efectivas para los pueblos indígenas y con ellos. UN وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها.
    ONUHábitat siguió fortaleciendo la participación de los asociados a nivel normativo y programático durante el período comprendido en el informe. UN 114 - واصل موئل الأمم المتحدة تعزيز مساهمة الشركاء على مستوى السياسات والبرامج، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para lograr estos objetivos, el Gobierno ha detallado las intervenciones necesarias a nivel normativo, institucional, jurídico, tecnológico y financiero, intervenciones que ha de coordinar el Viceministro de la Vivienda. UN وتحقيقاً لتلك اﻷهداف، أعدت الحكومة إجراءات مفصلة تنفذ على مستوى السياسات العامة والمستويات المؤسسية والقانونية والتكنولوجية والمالية ستقوم بتنسيقها نيابة وزارة اﻹسكان.
    El INSTRAW ha cooperado con la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer para eliminar la discriminación de género a nivel normativo en las Naciones Unidas. UN وقد ساعد المعهد المستشارة الخاصة لﻷمين العام للقضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين والنهوض بالمرأة في القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس على مستوى السياسات العامة داخل اﻷمم المتحدة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos y de Organización se ocupa de las relaciones con el sector privado a nivel normativo, en tanto que los otros programas establecen sus propios contactos con ese sector cuando es necesario. UN المنظمة العالمية للملكية الفكرية يتعامل مكتب الشؤون القانونية والتنظيمية مع القطاع الخاص على مستوى السياسات بينما تضع البرامج الأخرى عقودها الخاصة مع القطاع الخاص حسب الاقتضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    II. CUESTIONES a nivel normativo UN ثانيا - القضايا على صعيد السياسة العامة
    Con ese fin, el programa facilitaría a nivel normativo la labor de los organismos intergubernamentales y especiales que se ocupan de África mediante la presentación de estudios de gran calidad, propuestas de medidas e informes sobre la marcha de la aplicación de la Nueva Alianza. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تبحث موضوع أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات نوعية عالية بشأن حالة تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    El programa regional combina las intervenciones a nivel normativo con la asistencia técnica a nivel operacional. UN 8- يجمع البرنامج الإقليمي بين التدخلات على المستوى المعياري والمساعدة التقنية على المستوى التشغيلي.
    La importancia del tema a nivel normativo es reconocida universalmente y existe gran reconocimiento por la intención de la Asamblea de hacer participar a todos los interesados pertinentes. UN وتم التسليم بشكل عام بأهمية هذا الموضوع على صعيد السياسات ويوجد تقدير كبير لاعتزام الجمعية إشراك كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    También apoya los avances en materia de accesibilidad a nivel normativo, así como las directrices y normas conexas. UN وتدعم أيضا التطورات في مجال الوصول على مستوى السياسة العامة فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة.
    a nivel normativo, el PNUD procurará ayudar en la elaboración de políticas y medidas económicas apropiadas y el establecimiento de marcos reguladores básicos. UN وعلى صعيد السياسة العامة سوف يحاول البرنامج تقديم المساعدة من أجل وضع السياسات والتدابير الاقتصادية المناسبة وإقامة الهياكل التنظيمية الأساسية.
    Finalmente, las iniciativas para África deben permitir las complementariedades, las sinergias y la armonización a través de consultas organizadas a nivel normativo y operacional entre los distintos asociados para el desarrollo. UN وأخيرا، ينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تترك مجالا للتكامل، وتضافر الجهود والمواءمة بينها، عن طريق المشاورات المنظمة على صعيدي السياسة العامة والتنفيذ بين مختلف الشركاء في التنمية.
    Avances a nivel normativo UN أوجه التقدم على الصعيد المعياري
    23. De hecho, sin embargo, la gobernanza ambiental así definida no se lleva a cabo a nivel normativo ni a nivel operacional, dada la borrosa distinción entre desarrollo sostenible y protección del medio ambiente. UN 23- غير أن الإدارة البيئية الملخصة على هذا النحو لا تُنفَّذ لا في واقع الحال ولا على المستويين المعياري أو التنفيذي وذلك بالنظر لضبابية التمييز بين التنمية المستدامة والحماية البيئية.
    La reciente ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que había sido recomendada en el marco del Examen Periódico Universal, ilustra bien los avances logrados a nivel normativo. UN ويعتبر التصديق مؤخرا، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، بناء على التوصية التي قدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل، خير شاهد على التقدم المحرز على المستوى التشريعي.
    Se ha señalado reiteradamente la diferencia que existe entre el amplio desarrollo del derecho del mar a nivel normativo y su insatisfactorio desarrollo en el nivel de la ejecución. UN لقد قيل مرارا إن هناك فرقا بين التطوير الواسع النطاق لقانون البحار على المستوى التنظيمي والتطور غير المرضي على المستوى التنفيذي.
    a nivel normativo, el Departamento contribuyó al proceso centrado en los compromisos de París relativos a la protección de los niños contra su reclutamiento o utilización ilícitos por las fuerzas o grupos armados y los principios y directrices sobre niños vinculados a fuerzas y grupos armados (los principios de París) para poner fin al uso de niños soldados. UN وعلى صعيد السياسات العامة، ساهمت الإدارة في العملية المتعلقة بمبادئ باريس التوجيهية بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم.
    Teniendo en cuenta la magnitud del desafío, el establecimiento de una Dependencia del Sistema Penitenciario separada es fundamental para reforzar el apoyo de la Misión al sistema penitenciario a nivel normativo y operacional. UN وبالنظر بعين الاعتبار إلى حجم التحدي، فإن إنشاء وحدة سجون منفصلة أمر حاسم الأهمية في تعزيز الدعم الذي تقدمه البعثة إلى نظام السجون على الصعيدين السياساتي والتشغيلي.
    No hay prácticamente ninguna esfera en la que participen las Naciones Unidas, ya sea a nivel normativo u operacional, que no haya sufrido modificaciones como resultado de ese proceso. UN ٢١٢ - ولم يكد يُترك أي مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة سواء على مستوى وضع السياسات أو على المستوى التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد