Por lo tanto, todos los países se benefician de los innovadores criterios definidos, de la experiencia adquirida y del análisis a nivel regional e interregional. | UN | ومن ثم، تستفيد جميع الدول من النهج المبتكرة التي يجري تحديدها ومن الدروس المستخلصة والتحليلات التي تجري على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Esos comportamientos vienen acompañados por inversiones, transferencias de tecnología e interacción entre empresas a nivel regional e interregional. | UN | وتتدعم هذه الأنماط من خلال الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المؤسسات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
Durante el período examinado, la colaboración y la integración económica a nivel regional e interregional siguieron ganando la mayor tracción. | UN | 22 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل التكامل والتعاون الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي يكتسبان زخما كبيرا. |
En vista de las singulares y particulares vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como su reducido tamaño, limitada capacidad de negociación y lejanía con respecto a los mercados, reconocemos que es preciso apoyar una mayor integración a nivel regional e interregional y en los mercados mundiales. | UN | 107 - بالنظر إلى أوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر حجمها، ومحدودية قدرتها التفاوضية، وبعدها عن الأسواق، فإننا ندرك الحاجة إلى بذل جهود لدعم اندماجها بصورة أكبر على الصعيد الإقليمي وبين الأقاليم وفي الأسواق العالمية. |
Esos comportamientos vienen acompañados por inversiones, transferencias de tecnología e interacción entre empresas a nivel regional e interregional. | UN | وتبرز هذه الأنماط من خلال الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، والتفاعل بين المؤسسات على المستويين الإقليمي والأقاليمي. |
La reunión de Mauricio debería basarse en todos los trabajos preparatorios a nivel regional e interregional realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID) y garantizar que las prioridades definidas se reflejen plenamente en los procesos de planificación nacionales de los propios PEID. | UN | وينبغي لاجتماع موريشيوس أن يعزز جميع الأعمال التحضيرية الإقليمية والأقاليمية التي تنظمها الدول الجزرية الصغيرة النامية وأن يكفل تجسيد جميع الأولويات المحددة بالكامل في عمليات التخطيط الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconocemos la importancia del intercambio de información a nivel regional e interregional, así como las redes informáticas, para mejorar las sinergias entre los miembros de la Alianza; | UN | نعترف بأهمية تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي وكذلك الربط الشبكي من أجل تعزيز التآزر بين كافة أعضاء شراكة المناطق الجبلية؛ |
Con la participación de redes establecidas se prevé sostener y multiplicar los resultados del proyecto y asegurar que las experiencias positivas se compartan a nivel regional e interregional. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي مشاركة الشبكات المنشأة إلى تعزيز آثار المشروع ومضاعفتها، وكفالة تشاطر الممارسات الحميدة على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
En consecuencia, instamos a los gobiernos a que faciliten activamente el diálogo entre religiones y entre culturas, en particular a nivel regional e interregional. | UN | ولذلك فإننا نناشد الحكومات أن تسعى بجد إلى تيسير الحوار بين الأديان والثقافات، لا سيما على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
El objetivo del proyecto es reforzar la capacidad nacional y regional para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra la mujer a través de la mejora de los datos estadísticos y los indicadores, además del intercambio de conocimientos, a nivel regional e interregional. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية المتصلة بمنع، العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه من خلال تعزيز البيانات والمؤشرات الإحصائية، فضلا عن تبادل المعارف، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي. |
c) Organizar sesiones de capacitación para las autoridades centrales y otros participantes en la cooperación judicial, a nivel regional e interregional, y participar en ellas, sobre todo con la participación de los Estados parte conectados por la trata, como países de origen, tránsito o destino de la trata de personas. | UN | (ج) تنظيم دورات تدريبية للسلطات المركزية وغيرها من السلطات المنخرطة في التعاون القضائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي والمشاركة فيها، خصوصا مع إشراك الدول الأطراف التي يربط بينها تدفق هذا الاتجار باعتبارها بلدانا تُستعمل كبلدان منشأ أو عبور أو مقصد للاتجار بالأشخاص. |
c) Organizar sesiones de capacitación para las autoridades centrales y otros participantes en la cooperación judicial, a nivel regional e interregional, y participar en ellas, sobre todo con la participación de los Estados parte conectados por la trata, como países de origen, tránsito o destino de la trata de personas. | UN | (ج) تنظيم دورات تدريبية للسلطات المركزية وغيرها من السلطات المعنية بالتعاون القضائي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي والمشاركة فيها، خصوصاً مع إشراك الدول الأطراف التي يربط بينها تدفق هذا الاتجار باعتبارها بلدانا تُستعمل كبلدان منشأ أو عبور أو مقصد للاتجار بالأشخاص. |
El último Plan Nacional de Atención de la Salud (2003-2005) promueve una reducción de las cesáreas, en particular en las regiones en las que son más frecuentes, y el Proyecto de Salud Maternoinfantil de abril de 2000 garantiza la asistencia obstétrica y la asistencia pediátrica neonatal a nivel regional e interregional a través de una red de personal especializado con una amplia gama de recursos técnicos. | UN | وتشجع أحدث خطة وطنية صحية (2003-2005) على الحد من العمليات القيصرية، لا سيما في المناطق التي تنتشر فيها أكثر من غيرها، ويضمن مشروع الأم والطفل المؤرخ نيسان/ابريل 2000 تقديم المساعدة في مجال التوليد في فترة ما قبل الولادة لجميع النساء وذلك على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي بفضل شبكة من الموظفين المتخصصين توجد تحت تصرفهم موارد تقنية كبيرة. |
a) Promover un amplio intercambio y cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo a nivel regional e interregional, asegurando la participación de todos esos Estados y aplicando las enseñanzas y compartiendo los resultados de interés, entre otras cosas sobre los conocimientos tradicionales, obtenidos a partir de la cooperación y las redes ya existentes entre los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | (أ) تعزيز تبادل الآراء والتعاون الشاملين على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، على نحو يكفل مشاركة جميع هذه الدول وتطبيق الدروس المستفادة من أشكال التعاون والشبكات القائمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وتقاسم النتائج المناسبة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمعارف التقليدية؛ |
a) Examinar y analizar a nivel regional e interregional las prácticas novedosas en materia de protección social (estructuradas y no estructuradas, privadas y públicas); elaborar un conjunto de enfoques e instrumentos para la protección social (incluidos instrumentos de reunión, seguimiento y evaluación de datos) y elaborar materiales de capacitación para la creación de capacidad en línea y fuera de línea sobre protección social; | UN | (أ) إجراء استعراض وتحليل للممارسات الابتكارية في مجال الحماية الاجتماعية على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي (رسمية وغير رسمية، خاصة وعامة)؛ وإعداد مجموعة نُهج وأدوات للحماية الاجتماعية (تشمل أدوات جمع المعلومات، والرصد والتقييم) وإعداد مواد تدريبية على الإنترنت وخارجها لبناء القدرات في مجال الحماية الاجتماعية؛ |
En vista de las singulares y particulares vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como su reducido tamaño, su capacidad limitada de negociación y su lejanía con respecto a los mercados, reconocemos que es preciso apoyar una mayor integración a nivel regional e interregional y en los mercados mundiales. | UN | 107 - بالنظر إلى أوجه الضعف الفريدة والخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر حجمها، ومحدودية قدرتها التفاوضية، وبعدها عن الأسواق، فإننا ندرك الحاجة إلى بذل جهود لدعم اندماجها بصورة أكبر على الصعيد الإقليمي وبين الأقاليم وفي الأسواق العالمية. |
Comercio En vista de las singulares y particulares vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como su reducido tamaño, su capacidad limitada de negociación y su lejanía con respecto a los mercados, reconocemos que es preciso apoyar una mayor integración a nivel regional e interregional y en los mercados mundiales. | UN | 107 - بالنظر إلى أوجه الضعف الفريدة والخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر حجمها، ومحدودية قدرتها التفاوضية، وبعدها عن الأسواق، فإننا ندرك الحاجة إلى بذل جهود لدعم اندماجها بصورة أكبر على الصعيد الإقليمي وبين الأقاليم وفي الأسواق العالمية. |
Objetivo de la Organización: Desarrollar e impulsar una comunidad de conocimientos sobre la violencia contra la mujer a nivel regional e interregional. | UN | هدف المنظمة: إنشاء وتنشيط مجتمع معرفي بشأن العنف ضد المرأة على المستويين الإقليمي والأقاليمي. |
:: La OCS procurará crear condiciones favorables para las actividades comerciales y de inversión, llevar a cabo proyectos conjuntos a nivel regional e interregional para desarrollar las infraestructuras de transporte y comunicaciones con miras a mejorar la competitividad económica de sus Estados miembros. | UN | :: وستسعى المنظمة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط التجاري والاستثماري، وتنفيذ المشاريع الإقليمية والأقاليمية المشتركة لتطوير الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات من أجل تعزيز القدرة التنافسية لاقتصادات الدول الأعضاء. |