ويكيبيديا

    "a niveles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مستويات
        
    • بمستويات
        
    • على مستويات
        
    • على الصعيدين
        
    • عند مستويات
        
    • على المستويات
        
    • لمستويات
        
    • في مستويات
        
    • على المستويين
        
    • إلى المستويات
        
    • الى مستويات
        
    • إلى مستوى
        
    • على الأصعدة
        
    • على الصعد
        
    • في المستويات
        
    El problema ahora es aumentar la ayuda a niveles que permitan lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2011 la producción ilícita de opio volvió a ascender a niveles elevados. UN وفي عام 2011، عاد إنتاج الأفيون غير المشروع إلى مستويات عالية.
    Sería remiso si no me refiriera a la violencia, que continúa a veces a niveles sin precedentes. UN سأكون مقصرا إن لم أعلـق على العنـف الذي لا يزال مستمرا، وأحيانا بمستويات لم يسبق لها مثيل.
    La posibilidad de designar oficiales de enlace a niveles inferiores se examinará caso por caso. UN ويمكن إعادة النظر في إمكانية تعيين ضباط الاتصال على مستويات أدنى على أساس كل حالة.
    - Se establezcan regímenes armonizados de reglamentaciones de la carga por eje y procedimientos de mantenimiento de las carreteras, a niveles bilateral y subregional; UN ● أن تطبق على الصعيدين الثنائي ودون الاقليمي أنظمة متوائمة فعالة للتحميل المحوري واجراءات متوائمة فعالة لصيانة الطرق؛
    Las donaciones de origen privado y de fuentes no gubernamentales se situaron a niveles comparables a los de 1994. UN وظلت الهبات الواردة من الجهات المانحة الخاصة ومصادر غير حكومية عند مستويات مماثلة لمستويات عام ٤٩٩١.
    La inmunización de niños menores de cinco años se ha mantenido a niveles muy altos en Juba. UN وفي جوبا جرت المحافظة على المستويات المرتفعة لتغطية التحصين بالنسبة لﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Las familias más reducidas no conducen a niveles más elevados de desarrollo. UN فالأسر الأصغر حجما لا تُفضي إلى مستويات أكبر من التنمية.
    Se están siguiendo de cerca los progresos, y los casos pendientes se han reducido a niveles considerados insignificantes para los estados financieros. UN ويجري رصد التقدم المحرز عن كثب وتم حاليا خفض هذا التراكم إلى مستويات تعتبر غير جوهرية بالنسبة للبيانات المالية.
    En general hemos tratado de elevar el diálogo a niveles cada vez mayores y, en muchos casos, hemos logrado establecer relaciones dinámicas y privilegiadas. UN وقد حاولنا، في جميع اﻷحوال، رفع الحوار إلى مستويات متزايدة الارتفاع ونجحنا، في حالات عديدة في اقامة علاقات دينامية ومتميزة.
    Esa medida evitaría el reajuste frecuente y reduciría el monto de la deuda a niveles sostenibles. UN ويتميز هذا التدبير بأنه سيعمل على تفادي تكرار إعادة جدولة الديون ومن شأنه أن يخفض رصيد الديون إلى مستويات مقبولة.
    Además, la coordinación debía realizarse al nivel más bajo posible para luego llegar a niveles más generales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    El objetivo de esos esfuerzos es reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de los países que han adoptado políticas de reforma y ajuste. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    Los copatrocinadores contribuirán a las necesidades de recursos del programa a niveles que se han de determinar. UN وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها.
    El dinámico crecimiento económico de la región en su conjunto ha mantenido a niveles elevados las corrientes de IED. UN وإجمالاً، تم تعزيز نمو وتنمية المنطقة الاقتصاديين الديناميين بتدفقات متواصلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر على مستويات عالية.
    - Se establezcan regímenes armonizados de reglamentaciones de la carga por eje y procedimientos de mantenimiento de las carreteras, a niveles bilateral y subregional; UN ● أن تطبق على الصعيدين الثنائي ودون الاقليمي أنظمة متوائمة فعالة للتحميل المحوري واجراءات متوائمة فعالة لصيانة الطرق؛
    Las donaciones de origen privado y de fuentes no oficiales estuvieron a niveles comparables a los de 1993. UN واستمرت المنح المقدمة من الجهات المانحة الخاصة ومن المصادر غير الحكومية عند مستويات مقابلة لمستويات عام ١٩٩٣.
    Era preciso hacer hincapié en estos efectos independientes de la planificación de la familia a niveles de microestructuras. UN ولابد من تأكيد هذه اﻵثار المستقلة لتنظيم اﻷسرة على المستويات البنيوية الصغيرة وإبرازها.
    Aun así, algunos de los nuevos aranceles se fijaron a niveles sumamente elevados. UN بيد أن البعض من التعريفات الجديدة حددت في مستويات عالية جداً.
    No debemos olvidar que la paz y la prosperidad son indivisibles a nivel internacional y también a niveles nacional y regional. UN ويجب أن لا يفوتنا أن السلم والازدهار صنوان لا ينفصلان على المستوى الدولي، وكذلك على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Zambia ha aprovechado la asistencia externa para resistir los trastornos que provoca el incremento de los indicadores macroeconómicos a niveles que resulten atractivos para la inversión y para fomentar la ampliación de su industria. UN وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي.
    El cartel de Cali ha sido sometido a la justicia y la erradicación de cultivos ha llegado a niveles sin precedentes. UN لقد قدم اتحاد عصابة كالي الى العدالة. ووصل استئصال المحصول غير المشروع الى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Para algunos economistas, la actividad comercial derivada de la expansión del mercado podría llegar a niveles insostenibles. TED يؤمن بعض الاقتصاديين بأن نشاط الأعمال الناتج من تمدد السوق يمكن أن يصل في النهاية إلى مستوى لا يُحتمَل.
    Así, pues, hemos establecido asociaciones a niveles nacional, regional e internacional con el propósito de hacer frente a los problemas del deterioro del medio ambiente. UN ولذا أقمنا شراكات على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني لمعالجة مشكلات تدهور البيئة.
    La buena gestión pública es lo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, buscamos a niveles nacional, regional e internacional. UN الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sin embargo, las oportunidades educativas a niveles superiores han seguido siendo mucho más limitadas. UN الا أن الفرص التعليمية في المستويات العليا ظلت محدودة بدرجة أكبر بكبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد