Su carácter universal coloca a nuestra Organización en posición ideal para ello. | UN | فطابع منظمتنا العالمي يضعها في المكان الأمثل لتحقيق تلك الغاية. |
Juntos podemos equipar mejor a nuestra Organización para que responda a estos desafíos. | UN | ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات. |
Parece por ello llegada la hora de potenciar a nuestra Organización dotándola de los medios personales y materiales necesarios para que pueda cumplir con sus objetivos. | UN | وبهذا يبدو أن الوقت قد حان لتدعيم منظمتنا بتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لها بحيث تتمكن من تحقيق أهدافها. |
Valoramos esa contribución y las demás contribuciones de las Naciones Unidas a nuestra Organización continental. | UN | ونحن نقدر ذلك، كما نقدر الإسهامات الأخرى التي قدمتها الأمم المتحدة لمنظمتنا القارية. |
El Secretario General y el grupo de funcionarios que lidera han seguido dando lo mejor de sí a nuestra Organización. | UN | لقد واصل اﻷمين العام ومن يرأسهم من الموظفين تقديم كل جهد ممكن لمنظمتنا. |
En lo que se refiere más específicamente a nuestra Organización, hoy no podemos ser indiferentes a la crisis que vivimos. | UN | وفيما يتعلق بمنظمتنا على اﻷخص، فإننا لا نستطيع اليوم أن نقف غير عابئين باﻷزمة التي تمر بها. |
Aprovecho también esta feliz ocasión para dar la bienvenida entre nosotros a los nuevos Estados que se han unido a nuestra Organización. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالدول الجديدة التي انضمت الى منظمتنا. |
Sin embargo, corresponde a nuestra Organización velar por la aplicación de las recomendaciones de Viena. | UN | ومع ذلك، على منظمتنا أن تضمن تنفيذ توصيات فيينا. |
Su indiscutible prestigio personal y reconocida adhesión a los ideales que inspiran a nuestra Organización, constituyen la garantía del éxito de nuestros trabajos. | UN | إن مكانتك الشخصية المرموقـة والتزامك المعــروف بالمثل العليا التي تهتــدي بها منظمتنا لهما خيـر ضمان لنجاح أعمالنا. |
Debemos afrontar y solucionar la crisis financiera que agobia a nuestra Organización. | UN | يجب أن نعمل على تسوية اﻷزمة المالية الثقيلة التي تواجهها منظمتنا. |
La acumulación de sumas en mora coloca a nuestra Organización en una situación precaria y disminuye considerablemente su capacidad de acción y de trabajo. | UN | إن التأخر في دفع الاشتراكات يضع منظمتنا في حالة محفوفة بالمخاطر ويقلل إلى حد كبير من قدرتها على العمل. |
Por lo tanto, mi delegación considera que todos y cada uno de nosotros compartimos la responsabilidad de fortalecer a nuestra Organización. | UN | ومن هنا تولد اعتقاد وفدي بأن لكل منا حصة في مسؤولية متقاسمة لتعزيز منظمتنا. |
Sin lugar a dudas, la participación de los indígenas en las actividades de las Naciones Unidas fortalecerá significativamente a nuestra Organización. | UN | وما من شك في أن مشاركة السكان اﻷصلييـــن فـي أنشطة اﻷمم المتحدة ستعزز منظمتنا تعزيزا كبيرا. |
Con tacto y discreción supo dar un notable impulso a nuestra Organización durante el año transcurrido. | UN | فبفضل ما يتحلــى بــه مـن براعة وتعقل، أعطى طوال العام زخما هائلا ﻷعمال منظمتنا. |
Es igualmente importante que, como Estados Miembros, proporcionemos a nuestra Organización los recursos necesarios para que pueda cumplir su mandato renovado. | UN | ولا يقل عن ذلك في اﻷهمية أننا كدول أعضاء يتعين علينا أن نزود منظمتنا بالموارد التي تمكنها من تنفيذ ولايتها بعد تنشيطها. |
Hagamos un compendio para extraer de ellos lo que permita a nuestra Organización acrecentar su eficacia. | UN | فلنجمع هذه الدراسات معا ونستخلص منها أية دروس قد تمكن منظمتنا من تعزيز فعاليتها. |
Apoyamos, además, todas aquellas medidas que tiendan a robustecer financieramente a nuestra Organización, muchas de ellas propuestas por el Secretario General en su Memoria. | UN | ونؤيد أيضا جميع التدابير الهادفة الى تعزيز الوضع المالي لمنظمتنا. وقد اقترح اﻷمين العام الكثير من هذه التدابير في تقريره. |
Ya es hora de medir la generosidad de las palabras frente a las cuotas debidas a nuestra Organización. | UN | ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا. |
El programa de desarrollo deberá elaborarse de tal manera que sirva de guía a nuestra Organización en sus esfuerzos por hacer frente a estos desafíos y por conseguir un porvenir mejor. | UN | وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل. |
Es para mí un privilegio muy especial poder dar la bienvenida a Su Santidad hoy aquí, pues vuestra presencia claramente confiere un símbolo de distinción a nuestra Organización en su cincuentenario. | UN | وإنه لشرف عظيم لي أن أرحب بقداستكم هنا اليوم، حيث يسبغ وجودكم تكريما فائقا لمنظمتنا في عيدها الخمسين. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz, en algunas de las cuales mi país participó, son emblemáticas de la responsabilidad que la Carta asigna a nuestra Organización. | UN | وعمليات حفظ السلم، التي شارك بلدي في بعضها، ترمز إلى المسؤولية التي ينيطها الميثاق بمنظمتنا. |