ويكيبيديا

    "a nuestra región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى منطقتنا
        
    • في منطقتنا
        
    • لمنطقتنا
        
    • من منطقتنا
        
    • منطقتنا على
        
    • منها منطقتنا
        
    Refiriéndose a nuestra región, el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, el Sr. Shimon Peres, dijo en esa ocasión: UN وإذ أشار السيـد شمعون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، إلى منطقتنا قال فــي تلك المناسبة:
    Muchos de los problemas que encaramos se han importado a nuestra región y tenemos poco o ningún control sobre ellos. UN وكثير من المشاكل التي نواجهها قد استجلبت إلى منطقتنا وسيطرتنا عليها قليلة أو معدومة.
    Respaldamos todas las iniciativas y esfuerzos internacionales para traer la paz y la estabilidad a nuestra región. UN ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Consta que no he escatimado esfuerzos a lo largo de mi carrera política en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos que afectan a nuestra región y a otras partes. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    La situación ha aumentado la tirantez en una parte importante del mundo, contigua a nuestra región. UN فالحالة قد صعدت التوتر في جزء مهم من الكرة اﻷرضية، وهو جزء مجاور لمنطقتنا.
    Con respecto a la integración de la Mesa, nuestro Grupo ha apoyado la candidatura del Perú para el cargo de Vicepresidente que corresponde a nuestra región. UN أما بخصوص المكتب، فإن مجموعتنا أيدت ترشيح بيرو لمنصب نائب الرئيس من منطقتنا.
    Debemos abordar las cuestiones con que nos enfrentamos y llevar la paz a nuestra región. UN وينبغي أن نعالج المسائل المعروضة أمامنا وأن نجلب السلام إلى منطقتنا.
    También debemos ser cautelosos con respecto a la importación de conflictos a nuestra región. UN ويجب أيضا أن نحذر استيراد الصراعات إلى منطقتنا.
    Insto a todos los Estados Miembros de nuestra Organización a que se sumen a nuestra región en esta meritoria empresa. UN وأدعو الدول الأعضاء في منظمتنا إلى الانضمام إلى منطقتنا في هذا المسعى المشكور.
    El régimen sionista ha aprovechado extensamente la introducción de una amenaza artificial a nuestra región con el propósito de distraer la atención de la comunidad internacional de la cuestión de Palestina. UN لقد استفاد النظام الصهيوني استفادة هائلة من إدخال تهديد مصطنع إلى منطقتنا لغرض تحويل انتباه المجتمع الدولي عن قضية فلسطين.
    Creemos y confiamos en la palabra de los que han traído sus materiales peligrosos a nuestra región para su destrucción cuando afirman que sólo realizarán esta actividad poco tiempo más. UN ونحن نقبل ونعول على ما قاله الذين يجلبون المواد الخطرة إلى منطقتنا للتدمير بأنهم لن يقوموا بهذا النشاط إلا لفترة قصيرة أخرى.
    Su visita personal a nuestra región y el contacto con los Jefes de Estado nos han permitido aquilatar el papel que el Secretario General desarrolla en relación directa con los gobiernos. UN وإن زياراته الشخصية إلى منطقتنا واتصالاته مع رؤساء الدول فيها مكنتنا من تقدير الدور الذي يضطلع به اﻷمين العام مباشرة مع الحكومات.
    Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a proveer fondos para la investigación sobre los problemas de salud pública particulares a nuestra región. UN ونحث شركاءنا الإنمائيين على تمويل الأبحاث في مجال مشاكل الصحة العامة الفريدة في منطقتنا.
    La comunidad internacional, y en particular los países y pueblos de África meridional, celebraron este acontecimiento feliz en la convicción de que la paz por fin había llegado a nuestra región. UN وقد احتفل المجتمع الدولي، وبوجه خاص بلدان وشعوب الجنوب الافريقي، بهذه المناسبة السعيدة، عن ثقة بأن السلام قد حل في منطقتنا أخيرا.
    Antes de que termine este año se celebrará en Kenya una reunión para encarar los complejos problemas que plantean las armas pequeñas y sus ramificaciones en lo que concierne a la seguridad y a los conflictos que afectan a nuestra región. UN وفي منطقتنا، تستضيف كينيا قبل نهاية هذا العام اجتماعا يتناول المشاكل المعقدة لﻷسلحة الصغيرة وآثارها على السلم والصراعات في منطقتنا.
    Nuestros vecinos del Pacífico, de Australia, del Japón y de Nueva Zelandia, haciéndose cargo de los esfuerzos de emergencia y rehabilitación en los desastres que afectan a nuestra región del Pacífico. UN ولا يزال جيراننا في المحيط الهادئ، استراليا واليابان ونيوزيلندا، في مقدمة جهود اﻹغاثة والتعمير من الكوارث التي تؤثر في منطقتنا في المحيط الهادئ.
    Hoy, pido a nuestros colegas árabes y musulmanes que saquen nuestros contactos a la luz del día, de manera que nuestros pueblos puedan comprender nuestro deseo común de trabajar de consuno para llevar la paz y la prosperidad a nuestra región. UN واليوم، أناشد زملائي العرب والمسلمين أن يكشفوا عن تلك الاتصالات حتى تدرك شعوبنا الرغبة المشتركة في العمل كل منها مع الآخر لتحقيق السلام والازدهار في منطقتنا.
    El Comité, como ha señalado el representante del Camerún, ha hecho una gran contribución a nuestra región desde su establecimiento. UN وهذه اللجنة - كما لاحظ ممثل الكاميرون - أسهمت إسهاما جليلا في منطقتنا منذ إنشائها.
    En cuanto a nuestra región del Océano Pacífico, nos gustaría que el pueblo de Corea encuentre una paz justa y una armonía duradera. UN وبالنسبة لمنطقتنا المحيط الهادئ، نود أن نشهد الشعب الكوري ينعـم بالسلام العادل والوفاق الدائم.
    Soy un Presidente democrático de un país democrático, que tiene la intención de servir de ejemplo a nuestra región y a nuestra religión. UN أنا رئيس ديمقراطي لبلد ديمقراطي يعتزم أن يكون نموذجا لمنطقتنا وديننا.
    También dedicará un mayor porcentaje de ese presupuesto ampliado a nuestra región. UN وستكرس نسبة أعلى من الميزانية الأكبر لمنطقتنا.
    Para puestos permanentes, reiteramos nuestro apoyo al Japón y la India en lo que atañe a nuestra región de Asia y el Pacífico. UN فبالنسبة للعضوية الدائمة، نؤكد مرة أخرى تأييدنا لليابان والهند من منطقتنا آسيا والمحيط الهادئ.
    Las ambiciones de la India amenazan con impulsar aún más a nuestra región hacia una peligrosa carrera de armas nucleares y de armas convencionales. UN إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي.
    El proceso de paz, con el que Israel sigue comprometido, está basado en la premisa de que los palestinos y otras partes están resueltos a poner fin al ciclo de violencia y derramamiento de sangre que ha atormentado a nuestra región durante decenios. UN وعملية السلام التي لا تزال اسرائيل ملتزمة بها تقوم على افتراض أن الفلسطينيين وغيرهم مصممون على وضع حد لدورة العنف وسفك الدماء التي عانت منها منطقتنا لفترة عقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد