Refiriéndose a nuestra región, el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, el Sr. Shimon Peres, dijo en esa ocasión: | UN | وإذ أشار السيـد شمعون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، إلى منطقتنا قال فــي تلك المناسبة: |
Muchos de los problemas que encaramos se han importado a nuestra región y tenemos poco o ningún control sobre ellos. | UN | وكثير من المشاكل التي نواجهها قد استجلبت إلى منطقتنا وسيطرتنا عليها قليلة أو معدومة. |
Respaldamos todas las iniciativas y esfuerzos internacionales para traer la paz y la estabilidad a nuestra región. | UN | ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Consta que no he escatimado esfuerzos a lo largo de mi carrera política en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos que afectan a nuestra región y a otras partes. | UN | ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
La situación ha aumentado la tirantez en una parte importante del mundo, contigua a nuestra región. | UN | فالحالة قد صعدت التوتر في جزء مهم من الكرة اﻷرضية، وهو جزء مجاور لمنطقتنا. |
Con respecto a la integración de la Mesa, nuestro Grupo ha apoyado la candidatura del Perú para el cargo de Vicepresidente que corresponde a nuestra región. | UN | أما بخصوص المكتب، فإن مجموعتنا أيدت ترشيح بيرو لمنصب نائب الرئيس من منطقتنا. |
Debemos abordar las cuestiones con que nos enfrentamos y llevar la paz a nuestra región. | UN | وينبغي أن نعالج المسائل المعروضة أمامنا وأن نجلب السلام إلى منطقتنا. |
También debemos ser cautelosos con respecto a la importación de conflictos a nuestra región. | UN | ويجب أيضا أن نحذر استيراد الصراعات إلى منطقتنا. |
Insto a todos los Estados Miembros de nuestra Organización a que se sumen a nuestra región en esta meritoria empresa. | UN | وأدعو الدول الأعضاء في منظمتنا إلى الانضمام إلى منطقتنا في هذا المسعى المشكور. |
El régimen sionista ha aprovechado extensamente la introducción de una amenaza artificial a nuestra región con el propósito de distraer la atención de la comunidad internacional de la cuestión de Palestina. | UN | لقد استفاد النظام الصهيوني استفادة هائلة من إدخال تهديد مصطنع إلى منطقتنا لغرض تحويل انتباه المجتمع الدولي عن قضية فلسطين. |
Creemos y confiamos en la palabra de los que han traído sus materiales peligrosos a nuestra región para su destrucción cuando afirman que sólo realizarán esta actividad poco tiempo más. | UN | ونحن نقبل ونعول على ما قاله الذين يجلبون المواد الخطرة إلى منطقتنا للتدمير بأنهم لن يقوموا بهذا النشاط إلا لفترة قصيرة أخرى. |
Su visita personal a nuestra región y el contacto con los Jefes de Estado nos han permitido aquilatar el papel que el Secretario General desarrolla en relación directa con los gobiernos. | UN | وإن زياراته الشخصية إلى منطقتنا واتصالاته مع رؤساء الدول فيها مكنتنا من تقدير الدور الذي يضطلع به اﻷمين العام مباشرة مع الحكومات. |
Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a proveer fondos para la investigación sobre los problemas de salud pública particulares a nuestra región. | UN | ونحث شركاءنا الإنمائيين على تمويل الأبحاث في مجال مشاكل الصحة العامة الفريدة في منطقتنا. |
La comunidad internacional, y en particular los países y pueblos de África meridional, celebraron este acontecimiento feliz en la convicción de que la paz por fin había llegado a nuestra región. | UN | وقد احتفل المجتمع الدولي، وبوجه خاص بلدان وشعوب الجنوب الافريقي، بهذه المناسبة السعيدة، عن ثقة بأن السلام قد حل في منطقتنا أخيرا. |
Antes de que termine este año se celebrará en Kenya una reunión para encarar los complejos problemas que plantean las armas pequeñas y sus ramificaciones en lo que concierne a la seguridad y a los conflictos que afectan a nuestra región. | UN | وفي منطقتنا، تستضيف كينيا قبل نهاية هذا العام اجتماعا يتناول المشاكل المعقدة لﻷسلحة الصغيرة وآثارها على السلم والصراعات في منطقتنا. |
Nuestros vecinos del Pacífico, de Australia, del Japón y de Nueva Zelandia, haciéndose cargo de los esfuerzos de emergencia y rehabilitación en los desastres que afectan a nuestra región del Pacífico. | UN | ولا يزال جيراننا في المحيط الهادئ، استراليا واليابان ونيوزيلندا، في مقدمة جهود اﻹغاثة والتعمير من الكوارث التي تؤثر في منطقتنا في المحيط الهادئ. |
Hoy, pido a nuestros colegas árabes y musulmanes que saquen nuestros contactos a la luz del día, de manera que nuestros pueblos puedan comprender nuestro deseo común de trabajar de consuno para llevar la paz y la prosperidad a nuestra región. | UN | واليوم، أناشد زملائي العرب والمسلمين أن يكشفوا عن تلك الاتصالات حتى تدرك شعوبنا الرغبة المشتركة في العمل كل منها مع الآخر لتحقيق السلام والازدهار في منطقتنا. |
El Comité, como ha señalado el representante del Camerún, ha hecho una gran contribución a nuestra región desde su establecimiento. | UN | وهذه اللجنة - كما لاحظ ممثل الكاميرون - أسهمت إسهاما جليلا في منطقتنا منذ إنشائها. |
En cuanto a nuestra región del Océano Pacífico, nos gustaría que el pueblo de Corea encuentre una paz justa y una armonía duradera. | UN | وبالنسبة لمنطقتنا المحيط الهادئ، نود أن نشهد الشعب الكوري ينعـم بالسلام العادل والوفاق الدائم. |
Soy un Presidente democrático de un país democrático, que tiene la intención de servir de ejemplo a nuestra región y a nuestra religión. | UN | أنا رئيس ديمقراطي لبلد ديمقراطي يعتزم أن يكون نموذجا لمنطقتنا وديننا. |
También dedicará un mayor porcentaje de ese presupuesto ampliado a nuestra región. | UN | وستكرس نسبة أعلى من الميزانية الأكبر لمنطقتنا. |
Para puestos permanentes, reiteramos nuestro apoyo al Japón y la India en lo que atañe a nuestra región de Asia y el Pacífico. | UN | فبالنسبة للعضوية الدائمة، نؤكد مرة أخرى تأييدنا لليابان والهند من منطقتنا آسيا والمحيط الهادئ. |
Las ambiciones de la India amenazan con impulsar aún más a nuestra región hacia una peligrosa carrera de armas nucleares y de armas convencionales. | UN | إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي. |
El proceso de paz, con el que Israel sigue comprometido, está basado en la premisa de que los palestinos y otras partes están resueltos a poner fin al ciclo de violencia y derramamiento de sangre que ha atormentado a nuestra región durante decenios. | UN | وعملية السلام التي لا تزال اسرائيل ملتزمة بها تقوم على افتراض أن الفلسطينيين وغيرهم مصممون على وضع حد لدورة العنف وسفك الدماء التي عانت منها منطقتنا لفترة عقود. |