ويكيبيديا

    "a nuestro modo de ver" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رأينا
        
    • وفي رأينا
        
    • في نظرنا
        
    • برأينا
        
    • كما نراه
        
    Esa misma obligación moral, a nuestro modo de ver, sigue siendo obligatoria incluso hoy. UN وهذا الالتزام اﻷدبي يظل في رأينا ملزما حتى اليوم.
    a nuestro modo de ver, la enmienda al párrafo 46 del artículo IV que usted ha propuesto constituye una mejora que hace que aumente el apoyo al proyecto de tratado. UN إن التعديل الذي تقترحون إدخاله على الفقرة ٦٤ من المادة الرابعة يمثل في رأينا تحسناً يوسع دائرة تأييد مشروع المعاهدة.
    a nuestro modo de ver, la enmienda al párrafo 46 del artículo IV que usted ha propuesto constituye una mejora que hace que aumente el apoyo al proyecto de tratado. UN إن التعديل الذي تقترحون إدخاله على الفقرة ٦٤ من المادة الرابعة يمثل في رأينا تحسناً يوسع دائرة تأييد مشروع المعاهدة.
    a nuestro modo de ver, los 20 ó 30 países deberían ser objeto de un examen periódico de su actuación. UN وفي رأينا أن هذه البلدان اﻟ ٢٠ إلى ٣٠ ينبغي أن يخضع أداؤها لاستعراض دوري.
    a nuestro modo de ver, un tratado de cesación tendría efectos de gran alcance para el desarme nuclear. UN فمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كفيلة في نظرنا بأن ترتب في نزع السلاح النووي نتائج بعيدة اﻷجل.
    a nuestro modo de ver, la enmienda al párrafo 46 del artículo IV que usted ha propuesto constituye una mejora que hace que aumente el apoyo al proyecto de tratado. UN إن التعديل الذي تقترحون إدخاله على الفقرة ٦٤ من المادة الرابعة يمثل في رأينا تحسناً يوسع دائرة تأييد مشروع المعاهدة.
    a nuestro modo de ver, ya es hora de que la Conferencia de Desarme emprenda sin más procesos de negociación sustantiva sobre ambos temas. UN وقد حان الوقت في رأينا ﻷن يبدأ مؤتمر نزع السلاح فورا في إجراء مفاوضات موضوعية تتناول هذين الموضوعين.
    a nuestro modo de ver, el tratado es una de las cuestiones fundamentales en la red del desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. UN وتشكل المعاهدة في رأينا إحدى المسائل الجوهرية التي تقع في قلب التنمية، وحقوق الإنسان، والأمن.
    a nuestro modo de ver, resulta esencial garantizar el consentimiento de los dirigentes nacionales interesados al adoptar decisiones respecto de todos los asuntos que guarden relación con la labor de la Comisión. UN وهذا في رأينا يجعل من الضروري الحصول على موافقة السلطات الوطنية المعنية لدى اتخاذ القرارات فيما يتعلق بجميع الأمور ذات الصلة بأعمال اللجنة.
    Por tanto, por las razones que yo acabo de expresar, me parece que insistir en una declaración presidencial que ignore que la cesación de la producción es un problema del artículo dentro del tema 2 de la agenda de la Conferencia es insistir en ignorar lo que es una posición política del Grupo de los 21 y esa no es, a nuestro modo de ver, la manera de negociar, y no es la manera de alcanzar resultados. UN وعليه، ولﻷسباب التي بينتها توا، يبدو لي أن اﻹصرار على إصدار بيان رئاسي يتجاهل كون وقف الانتاج مشكلة من مشاكل المادة المندرجة فـي إطـار البند ٢ من جدول أعمال المؤتمر هو بمثابة إصرار على إغفال قرار سياسـي اتخذتـه مجموعـة اﻟ ١٢، وهذه في رأينا ليست الطريقة في التفاوض وليست الطريقة في تحقيق نتائج.
    Para nosotros es sumamente difícil estar de acuerdo con que se haga una distinción explícita y se mencione a una región en particular y a un Estado en particular, Israel, en los documentos finales. a nuestro modo de ver, ello no guarda coherencia con el carácter mundial de esta Conferencia. UN " إننا نستصعب إلى أقصى الحدود إمكانية القبول بأن يُشار صراحة إلى منطقة بعينها وإلى دولة بعينها، وهي إسرائيل، في الوثائق الختامية، الأمر الذي لا يتفق في رأينا مع الطابع العالمي لهذا المؤتمر.
    a nuestro modo de ver, el comité ad hoc tendrá en cuenta todas las propuestas diferentes que proceden de todo el mundo, ya sea de la Comisión Canberra, el Centro Stimson, el Comité Pugwash, los miembros de la Conferencia de Desarme y un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares. Esas son las cuestiones que, a nuestro juicio, el comité ad hoc debe abordar. UN والطريقة التي ننظر بها إلى اللجنة المخصصة هي أنها لجنة ستأخذ في الاعتبار كافة المقترحات المختلفة التي قُدمت من جميع أرجاء العالم، سواء من لجنة كانبيرا، أو من مركز ستيمسون، أو من لجنة بوغواش، أو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، أي برنامج عمل إزالة اﻷسلحة النووية، وهذا في رأينا ما يجب أن تتناوله اللجنة المخصصة.
    Mi Gobierno se ve obligado a remitir la presente porque la carta de fecha 10 de enero de 2001 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios de la Misión Permanente de la República Democrática del Congo (S/2001/29) no representa, a nuestro modo de ver, la retirada incondicional de su carta de 28 de diciembre de 2000, que había prometido el Presidente Kabila. UN إن حكومتي تشعر بأنهــــا مضطـــــرة لإصــــدار هذه الرسالة، لأن الرسالة المؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2001 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة (S/2001/29)، لا تمثل في رأينا سحبا غير مشروط لرسالته المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2000، التي كان الرئيس كابيلا قد وعد بسحبها.
    a nuestro modo de ver, las instalaciones de vigilancia deberían basarse en lo posible en los recursos existentes. UN وفي رأينا أن تكون مرافق الرصد قائمة على أساس الموارد الحالية بقدر اﻹمكان.
    a nuestro modo de ver, todos estos esfuerzos se complementan y refuerzan mutuamente. UN وفي رأينا أن هذه الجهود كلها تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    a nuestro modo de ver, sus recomendaciones se deben examinar por separado y teniendo en cuenta el fondo. UN وفي رأينا أن توصياته ينبغي أن ينظر فيها كل على حدة وعلى أساس جدواها.
    En el documento se hace un hincapié desmedido en la no proliferación y no en el desarme nuclear que, a nuestro modo de ver, debería ser su esencia. UN فهو يؤكد بشكل مبالغ فيه على عدم الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي الذي ينبغي في نظرنا أن يكون محط الاهتمام الرئيسي.
    a nuestro modo de ver, es lógico que esos mecanismos deban ser rápidos y rentables, y esto lo posibilitan las comunicaciones electrónicas, especialmente dado que la mayoría de esos mecanismos gozan de especial aceptación por parte de los comerciantes en diversos medios de comunicación y que el derecho mercantil internacional siempre ha realizado esfuerzos pioneros por aceptar modalidades de comercio innovadoras o no oficiales. UN فالمنطقي في نظرنا أن هذه الآليات تتطلب سرعة ووفر في النفقات وهو ما تؤهله لها وسائل الاتصالات الالكترونية، (سيما) وأن معظم هذه الآليات يتم قبولها من التجار بمختلف وسائل الاتصال (خاصة) وأن القانون التجاري الدولي كان دوما سباقا إلى قبول الأشكال غير التقليدية أو الرسمية للمعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد