ويكيبيديا

    "a numerosos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى العديد من
        
    • للعديد من
        
    • إلى كثير من
        
    • على العديد من
        
    • لعدد كبير من
        
    • إلى عدة
        
    • لكثير من
        
    • إلى عدد كبير من
        
    • إلى عدد من
        
    • كثيراً من
        
    • على كثير من
        
    • على عدد كبير من
        
    • إلى الكثير من
        
    • مع العديد من
        
    • للكثير من
        
    Se ha remitido a la Corte a numerosos casos de posible utilización de armas nucleares, el más conocido de los cuales probablemente sea la crisis de los misiles en Cuba. UN وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية.
    Taiwán también presta asistencia a numerosos países en desarrollo. UN كما قدمت تايوان المساعدة إلى العديد من البلدان النامية.
    En el período que se examina, la MISCA ofreció protección a numerosos trabajadores humanitarios y a personalidades que visitaron el país. UN وخلال الفترة قيد النظر، وفّرت البعثة الحماية للعديد من العاملين في الوكالات الإنسانية، وكذلك لعدد من الشخصيات الزائرة.
    También ha participado en la campaña mundial de reducción de la pobreza y ha prestado asistencia para el desarrollo a numerosos países en desarrollo. UN وذكر أن الصين شاركت أيضاً في الجهد العالمي المبذول للحد من الفقر وقدمت المساعدة الإنمائية إلى كثير من البلدان النامية.
    La ingente cantidad de radiación liberada en la atmósfera también afectó a numerosos Estados europeos. UN كما أثر الكم الهائل من الإشعاعات المنبعثة في الجو على العديد من الدول الأوروبية.
    Han proporcionado billones de dólares en asistencia para el desarrollo a numerosos países. UN وقدمت تريليونات من الدولارات في شكل مساعدة إنمائية لعدد كبير من البلدان.
    Una división de tareas semejante ha permitido el retorno de la estabilidad a numerosos países del África occidental. UN فقد أمنت جهودها المتضافرة عودة الاستقرار إلى عدة بلدان في غرب أفريقيا.
    Con el mismo fin ha promovido también la cooperación internacional brindando a numerosos países en desarrollo ayuda que les permita llevar a la práctica proyectos de desarrollo económico y social. UN وقام بلده في اﻹطار ذاته، بتشجيع أهداف التعاون الدولي من خلال تقديم المعونة اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية بغية تمكينها من تنفيذ المشاريع اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante las elecciones también estableceremos las condiciones necesarias para invitar a numerosos observadores. UN وسنحدد أيضا في أثناء الانتخابات الشروط اللازمة لتوجيه الدعوة إلى العديد من المراقبين.
    En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Reconociendo la contribución que han realizado las Naciones Unidas proporcionando asistencia electoral a numerosos Estados que la han solicitado, UN وإذ تدرك المساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    Reconociendo la contribución que han realizado las Naciones Unidas proporcionando asistencia electoral a numerosos Estados que la han solicitado, UN وإذ تقر بالمساهمة في مجال المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى العديد من الدول بناء على طلبها،
    La comunidad internacional sigue afrontando una falta de soluciones realistas y pragmáticas a numerosos problemas mundiales de larga data. UN ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها.
    También se ha prestado asistencia humanitaria y financiera a numerosos países y pueblos afectados por desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنحت معونات إنسانية ومالية للعديد من البلدان والشعوب التي تأثرت بالكوارث الطبيعية.
    Por su parte, desde hace varios años, viene prestando asistencia técnica en materia de desarrollo de recursos a numerosos países en desarrollo en virtud del Programa de Cooperación de Singapur. UN وذكر أن سنغافورة دأبت طوال عدد من السنين على تقديم المساعدة التقنية ﻷغراض تنمية الموارد، إلى كثير من البلدان النامية في إطار برنامج سنغافورة للتعاون.
    El desempleo elevado continúa afectando a numerosos trabajadores de los países desarrollados que atraviesan por una fase de crecimiento sin empleo. UN ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة.
    Para fortalecer la igualdad de oportunidades y prevenir la discriminación, la Oficina Federal de Migraciones presta apoyo financiero a numerosos programas de integración. UN فبقصد تعزيز تكافؤ الفرص ومنع التمييز، يقدم المكتب الاتحادي للمهاجرين دعما ماليا لعدد كبير من برامج الإدماج.
    En los últimos años, se ha elaborado o actualizado material de difusión dirigido a grupos concretos y se lo ha traducido a numerosos idiomas, promovido y distribuido. UN وجرى في السنوات الأخيرة، وضع المواد المستخدمة للنشر والموجهة لفئات معينة من الجماهير، أو جرى تحديثها وترجمتها إلى عدة لغات والترويج لها وتوزيعها.
    En lo que respecta a numerosos programas científicos que tratan de los océanos, es indispensable conocer la topografía de los fondos marinos. UN ومن اﻷساسي بالنسبة لكثير من البرامج العلمية في مجال المحيطات، معرفة تضاريس قاع البحار.
    Es verdad que resultará difícil el seguimiento de las recomendaciones que figuran en el informe sobre fortalecimiento de la representación sobre el terreno, pues se dirigen a numerosos participantes. UN واعترف أن من الصعب متابعة توصيات التقرير بشأن تعزيز التمثيل الميداني نظرا ﻷنها موجهة إلى عدد كبير من الجهات الفاعلة.
    Ese día nos convertimos en miembros del Commonwealth, y nos adherimos a numerosos tratados y convenios que se concluyeron de conformidad con diversos acuerdos formales del pasado. UN إذ أصبحنا في ذلك اليوم عضوا في كومنولث الدول، وانضممنا إلى عدد من المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمت في السنين الغابرة في إطار العديد من الترتيبات الرسمية.
    La globalización ha brindado oportunidades de crecimiento económico y eficiencia y ha ayudado a numerosos países a disfrutar de mejores niveles de vida. UN فقد أتاحت العولمة فرصاً للنمو الاقتصادي والكفاءة وساعدت كثيراً من البلدان على التمتع بمستويات معيشة أعلى.
    Esto se aplica especialmente a numerosos de los nuevos retos tales como la eliminación de armas, la conversión de la producción militar y los arreglos de verificación. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على كثير من التحديات الجديدة مثل التخلص من اﻷسلحة، والتحول العسكري، وترتيبات التحقق.
    En consecuencia, se ha detenido a numerosos narcotraficantes y se han desmantelado sus redes. UN ونتيجة لهذا، تم القبض على عدد كبير من تجار المخدرات وتصفية شبكاتهم.
    Venden a numerosos contratistas militares así que colarse allí va a ser casi imposible. Open Subtitles يبيعونها إلى الكثير من المقاولين العسكريين لذا فالدخول إلى هناك شبه مستحيل
    Primero, como instituciones regionales, trabajamos en estrecha asociación con nuestros países miembros en desarrollo e incluimos a numerosos representantes de los mismos. UN أولا، أننا، باعتبارنا مؤسسات إقليمية، نعمل في شراكة وثيقة مع العديد من الممثلين من بلداننا النامية الأعضاء.
    Serbia se ha enfrentado a muchos desafíos de migración y sigue acogiendo a numerosos refugiados y personas desplazadas internas. UN وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد