ويكيبيديا

    "a obtener reparación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التعويض
        
    • في الحصول على تعويض
        
    • في الجبر
        
    • في الحصول على التعويض
        
    • في الحصول على الجبر
        
    • في الحصول على تعويضات
        
    • في سبل الانتصاف
        
    • في تعويض
        
    • في الإنصاف
        
    • في جبر الضرر
        
    • في التماس الانتصاف
        
    • في الانتصاف القانوني
        
    • في الانتصاف والتعويض
        
    • في الحصول على جبر
        
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من الاجراءات الدولية النافذة.
    El derecho a obtener reparación se podrá ejercer colectivamente, en el marco de los correspondientes procedimientos bilaterales o interestatales. UN ويجوز ممارسة الحق في التعويض بصورة جماعية في إطار إجراءات ملائمة ثنائية اﻷطراف أو مشتركة بين الدول.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    En consecuencia, el derecho de la autora a obtener reparación para sí misma y en nombre de su hijo se había visto gravemente comprometido. UN وبالتالي، فإن حق صاحبة البلاغ في الجبر بالأصالة عن نفسها وباسم ابنها قد تأثَّر بشدة.
    En apoyo de esta posición se hizo notar que si los únicos objetivos perseguidos eran el castigo y la revancha, se perpetuaría necesariamente la tensión y que si la víctima tenía, por supuesto, derecho a obtener reparación y satisfacción, no debía sacrificarse por ello el objetivo de la reconciliación. UN وتأييدا لهذا المنحى، لوحظ أنه إذا كانت اﻷهداف المتوخاة هي مجرد العقاب والانتقام، فإن التوتر سيتأبد، وإذا كان للمجني عليه حق مؤكد في الجبر والترضية، فلا يجب مع ذلك التضحية بهدف المصالحة.
    El derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Los procedimientos especiales que permitan a las víctimas ejercer su derecho a obtener reparación serán objeto de la más amplia publicidad posible, incluso por los medios de comunicación privados. UN تكون اﻹجراءات الخاصة التي تتيح للضحايا فرصة ممارسة حقهم في التعويض موضوع أكبر قدر ممكن من الدعاية بما في ذلك عن طريق وسائل الاتصال الخاصة.
    El derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كلّ اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح اﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقا نافذا في الحصول على تعويض.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    El párrafo 5 del artículo 9 del Pacto estipula que toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa, tendrá el derecho a obtener reparación. UN تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض.
    1. En virtud del derecho internacional, la violación de un derecho humano da a la víctima el derecho a obtener reparación. UN ١- بموجب القانون الدولي يترتب على انتهاك أي حق من حقوق اﻹنسان قيام حق لضحية في الجبر.
    1. Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. UN ١- المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني.
    Conviene tener en cuenta que se propuso un nuevo título que reflejara más fielmente el contenido del documento revisado: Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. UN وتجدر الاشارة الى اقتراح عنوان جديد يقصد به التعبير عن مضمون الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في الجبر.
    Cabe señalar en particular la decisión que establece el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a obtener reparación. UN ويتعلق الأمر تحديداً بالقرار الذي يؤكد حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على التعويض.
    El Grupo de Trabajo hace hincapié también en que la prestación de servicios sociales a las víctimas no debe confundirse con su derecho a obtener reparación. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على أن توفير الخدمات الاجتماعية للضحايا يتعين ألا يعتبر بديلاً عن حقهم في الحصول على الجبر.
    * Por último, el análisis se referirá al derecho de las víctimas a obtener reparación por la violación de sus derechos humanos reconocidos en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وأخيراً، سيركز التحليل على حق الضحايا في الحصول على تعويضات بسبب تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة لهم بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados partes han de velar por que todas las víctimas de tortura o malos tratos, independientemente de cuándo haya tenido lugar la violación y de si fue cometida por un régimen anterior o con su consentimiento, puedan ejercer su derecho a un recurso efectivo y a obtener reparación. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل لجميع ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، بصرف النظر عن وقت وقوع الانتهاك أو عما إذا كان قد حدث بواسطة نظام سابق أو برضاه أم لا، تمكّنهم من الحصول على حقوقهم في سبل الانتصاف والحصول على الإنصاف.
    También tienen el derecho efectivo a obtener reparación en virtud del artículo 9, párrafo 5, del Pacto, que es una expresión de principios generales. UN ويتمتعون أيضاً بالحق في تعويض واجب الإنفاذ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد المبادئ العامة.
    c) Las víctimas de tortura o malos tratos tengan el derecho a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada, como se dispone en el artículo 14 de la Convención. UN (ج) حق ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة في الإنصاف والحصول على تعويض عادل ومناسب كما هو منصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    El Comité insta también al Estado parte a que tome las medidas necesarias para garantizar el derecho de los maoríes a obtener reparación por la vulneración de esos derechos mediante, entre otras cosas, la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por el Tribunal de Waitangi en sus actuaciones, y a que vele por que los maoríes reciban una indemnización adecuada y obtengan beneficios tangibles de la explotación de sus recursos. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق شعب الماوري في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات هذه الحقوق، بما في ذلك من خلال تنفيذ توصيات إجراءات محكمة وايتانجي، ولضمان تلقي التعويض المناسب والتمتع بالفوائد الملموسة الناجمة عن استغلال موارده.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas especiales para fomentar el conocimiento y la sensibilización de las mujeres rurales respecto de sus derechos, incluido el derecho a obtener reparación legal en los tribunales nacionales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفتهن ووعيهن بحقوقهن، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية.
    La impunidad de los autores y de los responsables del ataque contra el campamento de desplazados internos de Kalma, y la no indemnización de las víctimas y sus familias contravienen los derechos de éstas a disponer de un recurso jurídico efectivo y a obtener reparación. UN ويعد السماح للجناة والمسؤولين عن الهجوم على معسكر كلما للمشردين داخليا بالإفلات من العقاب، وعدم تقديم تعويض للضحايا وأسرهم، انتهاكا لحقوق الضحايا في الانتصاف القانوني الفعال والحق في التعويض.
    Además, el Estado parte debería también garantizar el derecho de las víctimas de conducta indebida de la policía a obtener reparación e indemnización justa y adecuada, como dispone el artículo 14 de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة الطرف ضمان حق ضحايا سوء تصرف رجال الشرطة في الانتصاف والتعويض العادل والمناسب وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية.
    30. A tenor de este artículo, el Estado parte tiene la obligación de utilizar exclusivamente la información mencionada en el artículo 17, párrafo 3, para la búsqueda de la persona desaparecida o en procedimientos penales relativos a casos de desaparición forzada o al ejercicio del derecho a obtener reparación. UN 30 بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام باستخدام المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 لغرض وحيد هو البحث عن المفقودين، أو في الإجراءات الجنائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو بممارسة الحق في الحصول على جبر للضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد