ويكيبيديا

    "a otra autoridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطة أخرى
        
    No tenemos que recurrir ni a la Asamblea General ni a otra autoridad. UN ولا يتعين علينا أن نلجأ إلى الجمعية العامة أو إلى أي سلطة أخرى.
    Y una de las cosas que es contra los Convenios de Ginebra es que no se puede entregar un prisionero de guerra a otra autoridad que sabes comete tortura. Open Subtitles واحدةمنالأشياءالتيهيضد اتفاقياتجنيف هو انك لا يمكن تسليم أسير حرب إلى سلطة أخرى الذي تعرفه يرتكب التعذيب.
    En muchos casos las autoridades a quienes se había recurrido se habían declarado incompetentes para tratarlas o habían recomendado a los familiares que recurrieran a otra autoridad. UN ويقال أنه يحدث في أحيان كثيرة أن تعمد السلطات التي يرفع إليها الأمر إلى إنكار اختصاصها بنظر الموضوع أو إلى توصية الأقارب باللجوء إلى سلطة أخرى.
    Se estimó que esa recomendación era necesaria, ya que en muchos Estados no se permitía al acreedor garantizado tomar posesión de los bienes gravados sin antes recurrir a un tribunal o a otra autoridad. UN وقيل إن تلك التوصية ضرورية لأنه، في العديد من الدول، لا يسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة في حيازته دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    3. Se facultará a un juez o a otra autoridad para considerar la prolongación de la detención según corresponda. " UN 3 - تكون لسلطة قضائية أو سلطة أخرى صلاحية إعادة النظر حسب الاقتضاء في استمرار الاحتجاز.
    El acreedor garantizado tendrá derecho a tomar posesión del bien gravado sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad si: i) ha notificado el incumplimiento al otorgante y a toda persona que esté en posesión del bien gravado y ii) puede tomar posesión del bien sin el uso de la fuerza o la amenaza de fuerza. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    110 bis El régimen debería disponer que un acreedor garantizado que enajenara bienes gravados sin recurrir a ningún tribunal ni a otra autoridad podrá seleccionar el método, la manera, el momento y el lugar en que se efectuará la enajenación, así como otros aspectos. UN 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    136. El régimen debería disponer que tras un incumplimiento el acreedor garantizado podrá ejercer los derechos previstos en la recomendación 134 recurriendo a un tribunal o a otra autoridad. UN 136- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يمارس، بعد التقصير، حقوقه المنصوص عليها في التوصية 134 بأن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    A reserva de lo establecido en la norma general de conducta enunciada en la recomendación 128 y de los requisitos establecidos en las recomendaciones 142 a 147 en lo que respecta a la obtención de la posesión y a la enajenación de un bien gravado por vía extrajudicial, el acreedor garantizado podrá optar por ejercitar los derechos que le confiere la recomendación 134 sin tener que recurrir a un tribunal o a otra autoridad. UN ورهنا بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 142 إلى 147 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء، يجوز للدائن المضمون أن يمارس الحقوق المنصوص عليها في التوصية 134 دون أن يتعين عليه أن يقدم طلبا إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    143. El régimen debería disponer que el acreedor garantizado podrá optar por obtener la posesión de un bien gravado corporal sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad únicamente si: UN 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط:
    A reserva de lo dispuesto en la recomendación 128 sobre la norma de conducta, un acreedor garantizado que opte por ejercer ese derecho sin recurrir a ningún tribunal ni a otra autoridad podrá seleccionar el método, la manera, el momento y el lugar en que se efectuará la enajenación, el arrendamiento o la concesión de licencia. UN ورهنا بمعيار السلوك المنصوص عليه في التوصية 128، يجوز للدائن المضمون الذي يختار ممارسة هذا الحق دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار أسلوب التصرف أو الإيجار أو الترخيص وطريقته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    139. El régimen debería disponer que, tras un incumplimiento, el acreedor garantizado podrá ejercer los derechos previstos en la recomendación 138 recurriendo a un tribunal o a otra autoridad, o sin tener que interponer ese tipo de recurso. UN 139- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون أن يمارس، بعد التقصير، حقوقه المنصوص عليها في التوصية 138 بتقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى، أو دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى.
    144. El régimen debería disponer que el acreedor garantizado podrá optar por obtener la posesión de un bien gravado corporal sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad únicamente si: UN 144- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون أن يختار الحصول على حيازة الموجودات الملموسة المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى في الحالات التالية فقط:
    " Ninguna ley permitirá, bajo ninguna circunstancia, que una causa o zona quede excluida de la competencia del órgano judicial que se define en el presente capítulo y no sea sometida a otra autoridad, de manera que se garantice el acceso a un recurso judicial. " UN " لا يستبعد أي قانون، تحت أي ظرف، أي قضية أو مجال من ولاية الجهاز القضائي على النحو المحدد في هذا الفصل وعرض ذلك على سلطة أخرى بما يكفل فرصة الحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    Una vez que una solicitud verificada ha sido transmitida a otra autoridad para que le dé cumplimiento, muchas autoridades centrales asignan a la acción un número de seguimiento y permanecen en estrecho contacto con la autoridad ejecutante, de conformidad con un calendario acordado para la ejecución de la solicitud y el suministro de la información solicitada a la autoridad central para que la transmita al Estado requirente. UN ومتى أُحيل الطلب المتحقَّق منه إلى سلطة أخرى لتنفيذه، تُسنِد سلطات مركزية كثيرة للتدبير المتَّخذ رقماً تَعقُّبيًّا وتظلُّ على اتصال وثيق بالسلطة المنفِّذة، وفقاً لجدول زمني متَّفق عليه لتنفيذ الطلب وتقديم المعلومات المطلوبة إلى السلطة المركزية لكي ترسلها إلى الدولة الطالبة.
    Las funciones y responsabilidades de las autoridades locales ante las instancias superiores de gobierno se deben expresar con claridad en las disposiciones legislativas y los textos jurídicos, estipulando que sólo las funciones y responsabilidades que queden fuera de su ámbito y competencia se asignarán a otra autoridad. UN 4 - ينبغي أن تحدد الأحكام التشريعية والنصوص القانونية بوضوح أدوار ومسؤوليات السلطات المحلية مقابل المجالات الأعلى من الحكم بشرط عدم إسناد سوى الأدوار والمسؤوليات التي تتجاوز نطاقها واختصاصاتها إلى سلطة أخرى.
    Las funciones y responsabilidades de las autoridades locales ante las instancias superiores de gobierno se deben expresar con claridad en las disposiciones legislativas y los textos jurídicos, estipulando que sólo las funciones y responsabilidades que queden fuera de su ámbito y competencia se asignarán a otra autoridad. UN 42 - يجب أن تحدد الأحكام التشريعية والنصوص القانونية بوضوح أدوار ومسؤوليات السلطة المحلية في مواجهة المستويات الأعلى من الحكومة، بحيث تنص على ضرورة إسناد الأدوار والمسؤوليات التي تتجاوز نطاقها واختصاصها إلى سلطة أخرى.
    c) Preparar su visita en colaboración estrecha con la misión permanente del Estado de que se trate acreditada ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, salvo que el Estado en cuestión designe a otra autoridad al efecto; UN (ج) التحضير لزياراتهم بتعاون وثيق مع البعثة الدائمة للدولة المعنية المعتمدة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف، إلا إذا سمّت الدول المعنية سلطة أخرى لهذا الغرض؛
    135. El régimen debería prever procedimientos judiciales sumarios para dar cabida a situaciones en que el acreedor garantizado, el otorgante o cualquier otra persona que deba cumplir la obligación garantizada o que pretenda tener algún derecho sobre un bien gravado recurra a un tribunal o a otra autoridad en relación con el ejercicio de los derechos que tiene a raíz del incumplimiento. UN 135- ينبغي أن ينص القانون على إجراءات قضائية معجّلة مراعاةً للحالات التي يقوم فيها الدائن المضمون أو المانح أو أي شخص آخر يتعين عليه أداء الالتزام المضمون أو يدّعي أن له حقا في الموجودات المرهونة، باللجوء إلى محكمة أو أي سلطة أخرى فيما يتعلق بممارسة حقوق ما بعد التقصير.
    145. El régimen debería prever que, tras producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho, sin recurrir a ningún tribunal ni a otra autoridad, a vender o a enajenar de otro modo un bien gravado, a arrendarlo o a conceder licencias sobre él, hasta donde corresponda a los derechos que el otorgante tenga sobre el bien gravado. UN 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد