Unas 450.000 viven en la zona de Jalalabad, en la provincia de Nangarhar, y 50.000 se han marchado a otras partes del país. | UN | ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد. |
Se procura ampliar este mecanismo a otras partes del país. | UN | ويتم بذل الجهود لتوسيع نطاق هذا الترتيب إلى أجزاء أخرى من البلاد. |
Mientras se encuentran en libertad bajo fianza, los mismos soldados pueden ser trasladados a otras partes del país, por lo que resulta difícil determinar su paradero. | UN | وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم. |
Es necesario apoyar esos programas y hacerlos extensivos a otras partes del país. | UN | وينبغي تقديم الدعم لهذه البرامج وتطبيقها في أجزاء أخرى من البلد. |
42. Se reconoció que no era sencillo trasplantar un modelo determinado, como el de Asia oriental, a otras partes del mundo en desarrollo. | UN | ٤٢ - وتم الاقرار بأنه ليس من السهل نقل نموذج معين، كنموذج شرقي آسيا، الى أجزاء أخرى من العالم النامي. |
Víctimas de una violencia antiextranjera generalizada o dirigida específicamente contra ellos, esas personas se vieron a veces forzadas a trasladarse a otras partes del país e incluso a veces resultaron muertas. | UN | وكانوا أحياناً، عند وقوعهم في شرك أعمال العنف العام المناهضة للأجانب أو عند استهدافهم خصيصاً، يجبرون على الانتقال إلى مناطق أخرى من البلاد، بل يقتلون أحياناً. |
No obstante, la salida por Rafah no garantiza el acceso a otras partes del territorio palestino ocupado, que queda a la discreción de las autoridades israelíes. | UN | إلا أن الخروج عبر رفح لا يكفل الوصول إلى أجزاء أخرى من الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي يخضع لتقدير السلطات الإسرائيلية. |
Este es un flagelo que, en particular, amenaza la región en la que estamos ubicados, pero también se extiende a otras partes del mundo. | UN | وهذه الآفة تهدد منطقتنا على وجه الخصوص، ولكنها تمتد أيضا إلى أجزاء أخرى من العالم. |
Los Estados Miembros también deberían plantearse ampliar la estructura de la representación tripartita de la Organización Internacional del Trabajo a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أيضا أن تستطلع إمكانية مد الهيكل التمثيلي الثلاثي في منظمة العمل الدولية إلى أجزاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة. |
La crisis más reciente se originó en Asia y, a pesar de los ingentes esfuerzos de los países afectados y de la cooperación de la comunidad financiera internacional, se ha extendido a otras partes del mundo. | UN | وأحدث اﻷزمات قد بدأت في آسيا، وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها البلدان المتضررة، وتعاون المجتمع المالي الدولي، فإن اﻷزمة امتدت إلى أجزاء أخرى من العالم. |
En este contexto, nos complace ver que por primera vez en el proyecto de resolución se señala a la atención el problema del traslado de redes ilegales a otras partes del mundo. | UN | وفي هذا السياق، يسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يسترعي الانتباه للمرة اﻷولى إلى مشكلة نقل الشباك غير القانونية إلى أجزاء أخرى من العالم. |
Además, los reclamantes afirman que se vieron obligados a modificar itinerarios o a cesar operaciones a otras partes del Oriente Medio, debido a la inseguridad de atravesar el Iraq y Kuwait. | UN | وإضافة إلى ذلك، يزعم أصحاب مطالبات أنهم اضطروا إلى تغيير مسالك عملياتهم أو وقف عملياتهم المقررة إلى أجزاء أخرى من الشرق الأوسط بسبب عدم سلامة عبور العراق والكويت. |
Los resultados del premio indican que las iniciativas que Wangari Maathai emprendió en África se están extendiendo a otras partes del mundo. | UN | وتدل نتائج هذه الجائزة على أن الجهود التي بذلتها وانغاري ماثاي في أفريقيا امتد أثرها إلى أنحاء أخرى من العالم. |
En Jammu y Cachemira esta situación ha provocado a la migración de más de 250.000 personas de la comunidad minoritaria y de 50.000 musulmanes a otras partes del país. | UN | وقد أفضى هذا الوضع في جامو وكشمير إلى هجرة ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص من الطائفة اﻷقلية و٠٠٠ ٠٥ مسلم إلى أنحاء أخرى من الهند. |
Para los tamiles que viajan desde la península de Jaffna a otras partes del país se exigen procedimientos tan complicados que resulta virtualmente imposible hacerlo, en especial para los que quieren viajar a Colombo. | UN | ويقول التاميل إن السفر من شبه جزيرة جفنا إلى أنحاء أخرى من البلد يشتمل على اجراءات على درجة من التعقيد تجعل هذا السفر مستحيلاً تقريباً، وبخاصة للناس الذين يريدون السفر إلى كولومبو. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra preocupación porque se resuelvan pacíficamente los perennes conflictos que se han extendido a otras partes del mundo. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم. |
A partir de entonces, ese programa de instrucción policial se ha extendido a otras partes del país. | UN | وجرى منذ ذلك الحين تكييف البرنامج التدريبي للشرطة في أجزاء أخرى من البلد. |
De hecho, ha tenido tanto éxito que Italia y el PNUD están considerando seriamente aplicar el enfoque del PRODERE a otras partes del mundo que se han visto afectadas, o lo están siendo, por tragedias similares. | UN | والواقع أنها بلغت حدا من النجاح جعل ايطاليا وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يبحثان جديا في امكانية مد نهج " برودير " الى أجزاء أخرى من العالم تعاني من مآسي مماثلة. |
Los delegados afganos de distintas provincias que suelen visitarnos periódicamente en Kabul para debatir distintos temas con nuestra administración solicitan encarecidamente que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) se extienda a otras partes del país. | UN | والوفود الأفغانية التي تزور كابول بانتظام من مختلف المقاطعات لكي تناقش مختلف القضايا تطالب بشدة بتوسيع قوة المساعدة الأمنية الدولية إلى مناطق أخرى من البلاد. |
Además, se espera que la nueva alianza con la Unión Europea, que incluye a varios países asiáticos, se amplíe a otras partes del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك،من المؤمل، أن يوسع التحالف المنشأ حديثا مع الاتحاد الأوروبي الذي يضم عددا من البلدان الآسيوية ليشمل أجزاء أخرى من العالم. |
Las funciones operacionales del ex Departamento de Asuntos Humanitarios se han transferido a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونقلت الوظائف التنفيذية من إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة إلى أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Alto Comisionado puede transferir asignaciones de la Reserva Operacional a otras partes del Presupuesto por Programas Anual para los fines especificados en la regla 6.5, siempre que la cuantía puesta a disposición de un programa no exceda de 10 millones de dólares por año. | UN | 6-7 يجوز للمفـوض السامـي أن يقوم بتحويلات للإعتمادات من الإحتياطي التشغيلي إلى أبواب أخرى من أبواب الميزانية البرنامجية السنويـة للأغـراض المبينة في المادة 6-5، شريطة ألا يتجاوز المبلغ الموفر لأي برنامج 000 000 10 من الدولارات في العام الواحد. |
No obstante, unos 777 desplazados internos permanecieron en el centro a la espera de su traslado a otras partes del país. | UN | 35 - غير أنه بقي نحو 777 من المشردين داخليا في الموقع في انتظار نقلهم إلى مناطق أخرى في البلد. |
Así lo expresa el Presidente Karzai, quien ha pedido repetidas veces que se amplíe la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a otras partes del país. | UN | ويعكس هذه النظرة الرئيس كارازاي، الذي دعا مرارا إلى توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية ليشمل أنحاء أخرى من البلد. |
También decidió invitar a las Partes del anexo II y a otras partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. | UN | كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق. |
Por lo que respecta a los indicadores de progreso, es importante señalar que los indicadores se referían a políticas y estadísticas que básicamente competen a otras partes del sistema y con respecto a las cuales el Departamento carece de competencias de ejecución. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز، من المهم ملاحظة أن المؤشرات تتصل بسياسات وإحصاءات تعتمد أساسا على أجزاء أخرى من المنظومة ليس لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سلطة عليها تتعلق بالتنفيذ. |