| También me sumo a otros para felicitar al Secretario General Kofi Annan por su liderazgo en nuestra Organización. | UN | وأضم صوتي كذلك إلى الآخرين في الثناء على قيادة الأمين العام كوفي عنان أعمال منظمتنا. |
| Ya que hablamos de Turquía, les diré que el Gobierno de mi país se sumó inmediatamente a otros para responder a las necesidades urgentes de la región. | UN | وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة. |
| A nivel internacional, los Estados miembros de la SADC seguirán sumándose a otros para buscar un sistema comercial internacional más justo, un alivio de la deuda de amplia base y la financiación de nuevos compromisos mediante donaciones. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية الانضمام إلى الآخرين في السعي إلى تحقيق نظام تجاري دولي أكثر عدالة، وتخفيف واسع النطاق للديون، وتمويل التزامات جديدة من خلال المنح. |
| El UNICEF se ha unido a otros para defender esa posición a ese respecto. | UN | فقد ضمت اليونيسيف صوتها إلى آخرين في الدعوة لصالح هذه القضية. |
| Sr. Presidente: La Comunidad se une a otros para encomiar a usted y a los Copresidentes -- el Embajador Arias, de Panamá, y el Embajador Kumalo, de Sudáfrica -- por los esfuerzos incansables que realizaron para lograr ese triunfo. | UN | وتود المجموعة أن تنضم إلى الآخرين في الثناء عليكم يا سيدي الرئيس، وعلى الرئيسين المشاركين، السفير أرياس ممثل بنما، والسفير كومالو ممثل جنوب أفريقيا، لجهودكم التي لا تعرف الكلل وصولا إلى هذا الإنجاز. |
| En este sentido, me sumo a otros para agradecer la excelente labor realizada por el Sr. Jan Eliasson como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وفي هذا الشأن، أنضم إلى الآخرين في الإعراب عن التقدير للعمل الممتاز الذي اضطلع به السيد يان إلياسون، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الستين. |
| China muestra su disposición a unirse a otros para trabajar de manera implacable con miras a conseguir ese objetivo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الصين مستعدة للانضمام إلى الآخرين في العمل بلا كلل في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
| Me sumo a otros para felicitar y dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a Suiza, un nuevo Estado Miembro, y a Timor-Leste, que lo será pronto. | UN | وإني أنضم إلى الآخرين في الترحيب بسويسرا في أسرة الأمم المتحدة، دولة عضوا جديدا، وبتيمور الشرقية التي من المقرر أن تصبح قريبا دولة عضوا. |
| Mi delegación se suma a otros para saludar los esfuerzos que se han venido haciendo este año para producir un informe anual del Consejo de Seguridad más conciso, analítico y de fácil lectura. | UN | وينضم وفد بلدي إلى الآخرين في الترحيب بالجهود التي بذلت هذا العام لإنتاج تقرير سنوي لمجلس الأمن أكثر تحديدا وتحليلا وإرضاء لمستخدميه. |
| Como declaró mi Ministro de Relaciones Exteriores e Inmigración, el Muy Honorable Sir Rabbie Namaliu, Papua Nueva Guinea se suma a otros para condenar de la manera más enérgica la reciente matanza a sangre fría de más de 330 personas en la escuela de Beslan, de las cuales más de la mitad eran mujeres y niños. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، كما قال وزير الشؤون الخارجية والهجرة في بلدي، الرايت أونرابل السير رابي ناماليو، تنضم إلى الآخرين في الإعراب عن إدانتها بأشد العبارات لأعمال القتل الوحشية الأخيرة التي راح ضحيتها ما يزيد على 330 شخصا في مدرسة في بيسلان، أكثر من نصفهم أطفال أبرياء ونساء. |
| No obstante, le decepciona el hecho de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte continúe retrasando la conclusión de los proyectos de examen de la Ley Modelo de Arbitraje Mercantil Internacional, y se suma a otros para tratar de encontrar una solución rápida. | UN | واستدرك قائلاً إن حكومته تشعر بالإحباط لأن مسألة التدابير المؤقتة المتخذة من جانب واحد لا تزال تؤخر إبرام مشاريع التنقيحات المدخلة على القانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، وقال إنها تنضم إلى الآخرين في السعي وراء حل سريع. |
| Por ello, nos sumamos a otros para solicitar la creación de la categoría oficial de pequeños Estados insulares en desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو ما يدفعنا للانضمام إلى الآخرين في المطالبة بإنشاء فئة رسمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
| Reiteramos nuestra decisión de sumarnos a otros para fortalecer nuestros esfuerzos por superar los problemas pendientes para lograr un mundo libre de minas y pedimos a los que no se han adherido a la Convención que lo hagan con carácter urgente. | UN | ونكرر تصميمنا على الانضمام إلى الآخرين في تعزيز الجهود من أجل التغلب على التحديات المتبقية لإقامة عالم خال من الألغام، ونهيب بالذين لم ينضموا إلى المعاهدة القيام بذلك على جناح السرعة. |
| Permítaseme sumarme a otros para transmitir nuestras más cálidas felicitaciones a Tuvalu, el Miembro más nuevo, que también es, desde el 1E de septiembre, miembro pleno del Commonwealth. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى الآخرين في تقديم أحر تهانئنا إلى توفالو، أحدث الأعضاء، التي أصبحت بالمثل عضوا كامل العضوية في الكمنولث في 1 أيلول/سبتمبر. |
| También queremos sumarnos a otros para hacernos eco del llamamiento a los interlocutores para el desarrollo a fin de que cumplan sus promesas en relación con su participación en las metas de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los países africanos, para que pueda aplicarse plenamente la NEPAD. | UN | ونود أيضا أن ننضم إلى الآخرين في ترديد الدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية للوفاء بتعهداتهم فيما يتعلق بحصتهم في أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأفريقية، من أجل التمكين من التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| También quiero unirme a otros para hacer llegar nuestro agradecimiento al Embajador Tommy " tres puntos " Koh, de Singapur, cuyo brillante desempeño como Presidente de la Conferencia fue decisivo para la aprobación de la Convención. | UN | واسمحوا لي بأن أنضم إلى الآخرين في الإعراب عن شكرنا للسفير الموقر تومي " ... " كوه، ممثل سنغافورة، الذي كانت مهاراته وقيادته البارزة بصفته رئيسا للمؤتمر حاسمة للاتفاقية الآخذة في الظهور. |
| El UNICEF se ha unido a otros para defender esa posición a ese respecto. | UN | فقد ضمت اليونيسيف صوتها إلى آخرين في الدعوة لصالح هذه القضية. |
| El Comité considera que el autor, al unirse a otros para publicar una declaración en apoyo de la huelga y criticando al Gobierno, estaba ejercitando su derecho de difundir información e ideas en el sentido del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه إلى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار إلى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد. |
| Sin embargo, se sumará a otros para señalar la valentía demostrada por dos funcionarios en particular, por su comportamiento frente al fósforo blanco muy próximo a miles de litros de combustible almacenado en tanques. | UN | بيد أنها ستنضم إلى آخرين في الإشارة إلى شجاعة اثنين من العاملين في التعامل على وجه الخصوص مع مادة الفوسفور الأبيض التي وجدت على مقربة شديدة من آلاف اللترات من الوقود المخزون في الصهاريج. |
| El país se suma a otros para aplaudir la entrada en vigor de zonas similares en África y Asia central y acogería con satisfacción el establecimiento de esas zonas a escala mundial, incluso en el Oriente Medio. | UN | وانضمت جزر سليمان إلى دول أخرى في الترحيب بدخول مناطق مماثلة حيّز النفاذ في أفريقيا وآسيا الوسطى وسوف ترحّب بإنشاء هذه المناطق على المستوى العالمي بما في ذلك في الشرق الأوسط. |
| Las partes adoptarán las medidas necesarias para que su derecho interno sancione como delito, cuando se cometa intencionadamente, la participación como cómplice en un delito relacionado con el tráfico de drogas o con otras formas de delincuencia organizada, así como organizar o dar instrucciones a otros para su comisión; | UN | يعتمد كل طرف ما يراه ضروريا من تدابير كي يستحدث، ضمن قوانينه الوطنية، جريمة المساهمة كشريك أو المشاركة في تنظيم أو إدارة آخرين لغرض ارتكاب جريمة في ميدان الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، بوصفها جريمة جنائية إذا ارتكبت عن قصد. |
| Nos sumamos a otros para aconsejar moderación. | UN | ونضم صوتنا إلى أصوات الآخرين في النصح بضبط النفس. |