Un ciudadano de Letonia y una persona que tiene pasaporte de no ciudadano no están sujetos a extradición a países extranjeros. | UN | ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية. |
Hasta ahora, el control se ha centrado principalmente en la exportación de la República de Corea a países extranjeros. | UN | وكان تركيز هذه الرقابة متصلا حتى الآن بشكل رئيسي بالتصدير من جمهورية كوريا إلى بلدان أجنبية. |
Esa explotación incluye la trata con destino a países extranjeros. | UN | ويشتمل على نقل الضحايا إلى بلدان أجنبية. |
Ya hemos planteado claramente que la política del Japón se limita únicamente a defender al país y no tenemos en lo absoluto ninguna política de exportación de armas a países extranjeros. | UN | لقد ذكرنا بوضوح فعلا أن سياسة اليابان تقتصر على الدفاع عن بلدي، وليست لدينا سياسة تصدير الأسلحة إلى البلدان الأجنبية. |
La aplicación de este Convenio comprende la trata dentro del país y la trata con destino a países extranjeros, incluidas las islas próximas. | UN | ويشمل تطبيق هذه الاتفاقية الاتجار الداخلي والاتجار الموجه إلى البلدان الأجنبية بما في ذلك الجزر المجاورة. |
Normalmente no escribo cartas, mucho menos a países extranjeros pero estoy haciendo el número 44 de mi lista: "Molesté a un niño francés". | Open Subtitles | "لا أكتب الرسائل عادةً للبلدان الأجنبية" "لكنني أقوم بإصلاح الرقم 44 على قائمتي" "التنمر على صبي فرنسي" |
En calidad de jurista del Tribunal de Arusha, viajes frecuentes a países extranjeros para representar a esta alta instancia internacional. | UN | وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية. |
En calidad de Oficial jurídico del Tribunal de Arusha, viajó frecuentemente a países extranjeros en representación de esa alta instancia internacional. | UN | وبصفتي موظفا للشؤون القانونية بمحكمة أروشا، سافرت عادة إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه المحكمة الدولية العليا. |
Asimismo, se considerará el impacto de las normas sobre inmigración a países extranjeros y sobre los matrimonios no registrados tanto dentro como fuera de Dinamarca. | UN | وسوف يتناول البحث كذلك تأثير القواعد على الهجرة إلى بلدان أجنبية وعلى الزيجات غير المسجلة داخل الدانمرك وخارجها. |
Si bien se han dado casos de traslado de testigos a países extranjeros, la República de Corea nunca ha enviado a un testigo detenido al extranjero. | UN | وقد قامت حالات لنقل شهود إلى بلدان أجنبية لكن كوريا لم ترسل قط إلى الخارج شاهداً محتجَزاً. |
El Gobierno subrayó que el Sr. Belhouchet siempre se había presentado libremente ante el tribunal y que tras haber apelado y, dado que el recurso tenía efecto suspensorio, podía viajar incluso a países extranjeros. | UN | وأكدت الحكومة على أن السيد بلحوشات قد مثُل دائماً بحرية أمام المحكمة، وأنه بعد أن استأنف الحكم وبالنظر إلى أن الطعن له أثر تعليقي فإنه يستطيع السفر حتى إلى بلدان أجنبية. |
Portugal informó de que en su legislación solamente se consideraban necesarios los medios de la trata de personas en los casos de trata de menores destinados a países extranjeros con fines de prostitución u otros actos conexos. | UN | وأفادت البرتغال بأن تشريعها لا يعتبر وسيلة الاتجار ضرورية إلا في حالات الاتجار بالقصّر إلى بلدان أجنبية لأغراض الدعارة أو خلاف ذلك من أفعال ذات صلة. |
Las armas de fuego, con excepción de las muestras de ensayo, sólo se fabrican con el objeto de abastecer a los organismos militares del Estado o de exportarse a países extranjeros de conformidad con las normas establecidas por el Gobierno de la República de Armenia. | UN | وباستثناء عينات الاختبار، يتم صنع الأسلحة النارية، حصرا لأغراض تزويد الوكالات العسكرية التابعة للدولة أو تصديرها إلى بلدان أجنبية وفقا للوائح التي تضعها حكومة جمهورية أرمينيا. |
Portugal informó de que en su legislación solamente se consideraban necesarios los medios de la trata de personas en los casos de trata de menores destinados a países extranjeros con fines de prostitución u otros actos conexos. | UN | وأفادت البرتغال بأن تشريعها لا يعتبر وسيلة الاتجار ضرورية إلا في حالات الاتجار بالقصّر إلى بلدان أجنبية لأغراض الدعارة أو خلاف ذلك من أفعال ذات صلة. |
El número de solicitudes de asistencia jurídica presentadas por la República de Letonia a países extranjeros fue de 106 en 2004 y 147 en 2005. | UN | ويبلغ عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أرسلتها جمهورية لاتفيا إلى البلدان الأجنبية 106 في عام 2004 و147 في عام 2005 على التوالي. |
Facilidades para la transferencia de fondos de y a países extranjeros para la secretaría permanente y sus funcionarios. | UN | (ك) مرافق لتحويل الأموال إلى البلدان الأجنبية ومنها ، للأمانة الدائمة وموظفيها؛ |
Facilidades para la transferencia de fondos de y a países extranjeros para la secretaría permanente y sus funcionarios. | UN | (ك) التسهيلات المتاحة للأمانة الدائمة وموظفيها فيما يتعلق بتحويل الأموال إلى البلدان الأجنبية ومنها؛ |
Facilidades para la transferencia de fondos de y a países extranjeros para la secretaría permanente y sus funcionarios | UN | (ك) مرافق لتحويل الأموال إلى البلدان الأجنبية ومنها ، للأمانة الدائمة وموظفيها؛ |
100.59 Proseguir sus esfuerzos por detener la fuga de cerebros a países extranjeros (República Popular Democrática de Corea); | UN | 100-59- أن تواصل جهودها لوقف هجرة الكفاءات إلى البلدان الأجنبية (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ |
Las estadísticas de los viajes de salida reflejan las visitas a países extranjeros durante el día o con pernoctación de los residentes en Estonia. | UN | 47 - وتعكس الإحصاءات المتعلقة بالسفر الخارجي الزيارات التي تتم في نفس اليوم وزيارات المبيت التي يقوم بها المقيمون إلى البلدان الأجنبية. |
117. Es importante resaltar que la Fiscalía General de la Nación ha implementado una estructura interna, ágil y coordinada, que permite un positivo balance, en la entrega de resultados a países extranjeros que por las diferentes vías solicitan pruebas dentro de los procesos que cursan en esta entidad. | UN | 117 - ويجدر التشديد على أن مكتب المدعي العام قد أنشأ هيكلا داخليا مرنا وجيد التنسيق، مما يسفر عن نتائج إيجابية للاستجابة للبلدان الأجنبية التي تطلب، عن طريق قنوات متعددة، الأدلة التي سيحصل عليها بواسطة أحد الإجراءات التي يتبعها المكتب. |