También había otorgado becas a palestinos para que cursaran estudios en el extranjero. | UN | كما قدمت للفلسطينيين منحا دراسية للدراسة في الخارج. |
Además, Abdel Qader rechazó la afirmación del primer teniente de Alcalde de Jerusalén, Shmuel Meyer, de que el Ayuntamiento había concedido más de 12.000 licencias de construcción a palestinos. | UN | ونفى عبد القادر ما ادعاه رئيس بلدية القدس، صموئيل ماير، بأن البلدية قد أعطت أكثر من ٠٠٠ ١٢ تصريح بناء للفلسطينيين. |
El conflicto en el Oriente Medio no sólo afecta a palestinos e israelíes. | UN | والصراع في الشرق الأوسط لا يؤثر على الفلسطينيين والإسرائيليين وحدهم. |
Es aún más atroz que a grupos de colonos armados, a menudo protegidos por soldados israelíes, no se les haya impedido usar sus armas de fuego y atacar a palestinos, incluso a niños. | UN | بل إن المؤلم أكثر من هذا أن جماعات المستوطنين المسلحين الذين يحميهم الجنود الإسرائيليون في الغالب، لم يُمنعوا من استخدام أسلحتهم النارية واعتداءاتهم على الفلسطينيين بمن فيهم الأطفال. |
Según parece, cientos de pasaportes con números de serie fraudulentos fueron entregados a palestinos apátridas que viven en Kuwait. | UN | ويبدو أن مئات من الجوازات تحمل أرقام مسلسلة مزورة سلمت لفلسطينيين عديمي الجنسية يعيشون في الكويت. |
El Canadá deplora los actos de violencia que causan muertes y lesiones tanto a palestinos como a israelíes. | UN | وتعرب كندا عن أسفها لما يسببه العنف من قتل وإصابة كل من الفلسطينيين والإسرائيليين. |
A los israelíes que están presos por haber intentado dar muerte a palestinos se les suele declarar enfermos mentales y reciben sentencias más leves. | UN | أما السجناء اﻹسرائيليون الذين حاولوا قتل فلسطينيين فهم يعتبرون عادة مجانين ويتلقون أحكاما أخف. |
Cabe recordar que las principales instituciones sanitarias que prestan servicios a palestinos están situadas en Jerusalén oriental, y los habitantes de otras localidades de los territorios ocupados prácticamente no tienen acceso a ellas. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن المؤسسات الصحية الرئيسية التي تقدم الخدمات إلى الفلسطينيين موجودة في القدس الشرقية التي لا يستطيع سكان اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة الوصول إليها. |
También se ha informado de que, desde que el actual Gobierno israelí asumió el poder, no se han expedido permisos de construcción a palestinos en la Ribera Occidental. | UN | ويذكر أنه منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد الحكم، لم تصدر أي تصاريح بناء للفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Ayuda humanitaria a palestinos en la Ribera Occidental | UN | مساعدة إنسانية للفلسطينيين في الضفة الغربية |
Se informó al Comité Especial de que durante el período que abarca el informe se produjo un aumento del 600% en el número de permisos revocados a palestinos en Jerusalén Oriental. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأنه، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، حدثت زيادة بنسبة 600 في المائة في عدد التصاريح الملغاة، التي كانت قد مُنحت للفلسطينيين في القدس الشرقية. |
El 30 de mayo, las autoridades israelíes demolieron tres viviendas pertenecientes a palestinos de Jerusalén oriental, so pretexto de que no contaban con permisos de construcción. | UN | ٣٢٣ - وفي ٣٠ أيار/مايو، قامت السلطات الاسرائيلية بهدم ثلاثة منازل مملوكة للفلسطينيين في القدس الشرقية بذريعة عدم حصولهم على تصاريح بناء. |
El portavoz de las FDI anunció que sólo en situaciones de emergencia y de peligro para la vida se permitiría entrar a Israel a palestinos y a ambulancias de los territorios. | UN | وصرح ناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنه لن يسمح للفلسطينيين وسيارات اﻹسعاف بدخول إسرائيل إلا في الحالات التي تتعرض فيها الحياة للخطر وحالات الطوارئ. |
Además, los centros de capacitación profesional de la Ribera Occidental proporcionan breves cursos de capacitación a palestinos liberados de cárceles israelíes. | UN | وإلى جانب ذلك، تنظم مراكز التدريب المهني في الضفة الغربية دورات تدريبية قصيرة اﻷجل للفلسطينيين المسرﱠحين من السجون اﻹسرائيلية. |
El derecho a garantizar la seguridad y disfrutar de ella se aplica tanto a palestinos como a israelíes. | UN | والحق في ضمان الأمن والتمتع به ينطبق على الفلسطينيين وعلى الإسرائيليين سواء بسواء. |
Ante los ojos de la Potencia ocupada, los colonos continúan atacando a palestinos, musulmanes y cristianos por igual, así como sus santos lugares. | UN | كما يقوم المستوطنون، تحت أنظار وصمت سلطة الاحتلال، بالاعتداء على الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين وعلى مقدساتهم. |
En el período que abarca el informe continuaron observándose deficiencias en la administración de justicia, sobre todo en la severidad de las sentencias dictadas a palestinos, comparadas con las que se imponían a israelíes. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، لاحظت اللجنة استمرار نواحي قصور في إقامة العدل، لا سيما في قسوة اﻷحكام القضائية الصادرة على الفلسطينيين مقارنة بتلك التي تصدر على الاسرائيليين. |
El PNUD también garantizó vivienda a palestinos no refugiados en la Franja de Gaza. | UN | كما وفر البرنامج الإنمائي الإسكان لفلسطينيين من غير اللاجئين في قطاع غزة. |
Los nuevos permisos se expedirían a palestinos casados de más de 27 años de edad que hubieran estado trabajando en Israel durante más de cinco años. | UN | وسوف تصدر التصاريح الجديدة لفلسطينيين متزوجين تتجاوز أعمارهم ٢٧ عاما كانوا يعملون في اسرائيل لمدة تتجاوز خمس سنوات. |
Veintisiete de ellas están abiertas a palestinos con permisos y diez se abren con carácter estacional. | UN | ويفتح سبع وعشرون بوابة منها لذوي التصاريح من الفلسطينيين بينما تفتح عشر منها موسمياً. |
El domingo, las fuerzas de ocupación atacaron la ciudad de Beit Hanoun en la zona septentrional de la Faja de Gaza, asesinando a palestinos y destruyendo sus bienes, incluidos varios hogares. | UN | وفي يوم الأحد، هجمـت قوات الاحتلال على مدينة بيت حانـون في شمال قطاع غزة، مما أسفر عن قتل فلسطينيين وتدمير ممتلكات، بما في ذلك عدة منازل. |
Los colonos israelíes armados y los soldados uniformados destruyen ocasionalmente las cisternas, contaminan los tanques de recolección y dañan las bombas pertenecientes a palestinos. | UN | ويدمر المستوطنون الإسرائيليون المسلحون والجنود الرسميون أحيانا الخزانات ويلوثون أحواض تجميع المياه ويلحقون أضرارا بالأنابيب التي تعود إلى الفلسطينيين. |
Sin embargo, una gran parte de esas medidas aumentó los riesgos de daños inflingidos a palestinos inocentes. | UN | بيد أن الكثير من هذه الأساليب قد زاد من مخاطر إلحاق الضرر بالفلسطينيين الأبرياء. |
En el informe se detallaron incidentes en los que soldados de las FDI y colonos habían dado muerte a palestinos. | UN | وقدم التقرير سردا مفصلا لﻷحداث التي قتل فيها فلسطينيون على يد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمستوطنين. |
Mientras pretende ser democrático, Israel destruye y mata a palestinos en los territorios árabes ocupados, sigue ocupando el Golán sirio y aún no ha retirado completamente sus fuerzas del Líbano. | UN | وهي تدمر وتقتل الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة. ولا تزال تحتل مرتفعات الجولان السورية ولم تنسحب نهائيا بشكل كامل من لبنان. |
Desde 1967 sólo se han concedido de 600 a 700 permisos de construcción a palestinos, y en el mismo período se han demolido más de 2.000 casas. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧، لم يمنح الفلسطينيون سوى ما بين ٦٠٠ و ٧٠٠ رخصة بناء، وهدم أكثر من ٠٠٠ ٢ منزل أثناء الفترة نفسها. |