ويكيبيديا

    "a partir de esa fecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتبارا من ذلك التاريخ
        
    • منذ ذلك التاريخ
        
    • ومنذ ذلك التاريخ
        
    • ابتداء من ذلك التاريخ
        
    • ومنذ ذلك الحين
        
    • بعد ذلك التاريخ
        
    • واعتباراً من ذلك التاريخ
        
    • واعتبارا من ذلك التاريخ
        
    • اعتباراً من ذلك التاريخ
        
    • بعد هذا التاريخ
        
    • وفي ذلك التاريخ
        
    • وبدءا من ذلك التاريخ
        
    • وبعد ذلك التاريخ
        
    • بدءا من ذلك التاريخ
        
    • ابتداءً من التاريخ أعلاه
        
    Por lo tanto, a partir de esa fecha habrá una vacante en este Tribunal. UN وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتبارا من ذلك التاريخ.
    En consecuencia, la Caja aplica todos los requisitos a partir de esa fecha. UN ويطبق الصندوق نتيجة لذلك جميع المتطلبات اعتبارا من ذلك التاريخ.
    A las misiones permanentes con deudas en mora a partir de esa fecha no se les expiden permisos de estacionamiento. UN ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا.
    a partir de esa fecha, se han creado 10 módulos de operaciones. UN ومنذ ذلك التاريخ أنشئت عشر وحدات للعمليات.
    Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja; UN وتجري تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق؛
    Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja. UN وتجرى تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق.
    En cuanto a la presupuestación para el establecimiento de nuevos puestos, la política que aplica la UNOPS consiste en tratar de calcular cuándo se cubrirá el puesto para establecer el presupuesto a partir de esa fecha efectiva. UN وفيما يتعلق بميزنة إنشاء الوظائف الجديدة، يتبع المكتب سياسة تقوم على محاولة تقدير الموعد الذي سيجري فيه ملء الوظيفة ثم ميزنة تلك الوظيفة اعتبارا من ذلك التاريخ الفعلي.
    Si el hecho por el cual sea admisible la demanda para el Tribunal, en virtud de los precedentes párrafos 2 y 3, es anterior a la fecha en que se anuncie la primera sesión del Tribunal, el plazo de noventa días se contará a partir de esa fecha. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Si el hecho por el cual sea admisible la demanda para el Tribunal, en virtud de los precedentes párrafos 2 y 3, es anterior a la fecha en que se anuncie la primera sesión del Tribunal, el plazo de noventa días se contará a partir de esa fecha. UN وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ.
    a partir de esa fecha quedó abrogada la Ley de precios de 1953. UN وألغي منذ ذلك التاريخ قانون اﻷسعار لعام ٣٥٩١.
    Tomando nota de que a partir de esa fecha Sudáfrica ha comenzado a pagar sus cuotas, UN وإذ تلاحظ أن جنوب افريقيا قد بدأت منذ ذلك التاريخ في دفع اشتراكاتها المقررة،
    Tomando nota de que a partir de esa fecha Sudáfrica ha comenzado a pagar sus cuotas, UN وإذ تلاحظ أن جنوب افريقيا قد بدأت منذ ذلك التاريخ في دفع أنصبتها المقررة،
    a partir de esa fecha, los residentes no tienen ya que presentarse a los puestos de vigilancia militares. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يعد المقيمون بحاجة إلى الذهاب إلى نقاط التفتيش العسكرية للتسجيل.
    a partir de esa fecha, he tomado las medidas necesarias para el establecimiento puntual de ese Tribunal Especial. UN ومنذ ذلك التاريخ أقوم باتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة لإنشاء المحكمة الخاصة في حينه.
    De ahí que una notificación de sucesión que contenga una reserva surtirá efecto solamente a partir de esa fecha. UN وهذا ما يعني أن أي إشعار بالخلافة يتضمن تحفظاً لن يسري مفعوله إلا ابتداء من ذلك التاريخ.
    El Comité reanudó sus visitas y sus funciones de protección a partir de esa fecha. UN ومنذ ذلك الحين استأنفت اللجنة زياراتها ومهامها الحمائية.
    El Consejo, me pidió también que presentase un informe antes del 30 de junio de 2000 y, a partir de esa fecha, un nuevo informe cada seis meses. UN كما طلب المجلس إليَّ أن أقدم إليه تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 وتقريرا كل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ.
    La dirección de la Secretaría a partir de esa fecha será la siguiente: UN واعتباراً من ذلك التاريخ يكون عنوان اﻷمانة هو التالي:
    a partir de esa fecha, la República Portuguesa ya no será responsable por los derechos y obligaciones internacionales que se deriven de la aplicación de la Convención en Macao. UN واعتبارا من ذلك التاريخ لن تكون جمهورية البرتغال مسؤولة عن الحقوق والالتزامات الدولية الناشئة عن انطباق الاتفاقية على ماكاو.
    Por tanto, habrá una vacante en este Tribunal a partir de esa fecha. UN وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتباراً من ذلك التاريخ.
    El reclamante afirma que a partir de esa fecha se congelaron todas las cuentas kuwaitíes, de modo que la sociedad de crédito sólo pagó al reclamente la suma garantizada. El reclamante pide una indemnización por la deuda pendiente. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الحسابات الكويتية قد جمدت بعد هذا التاريخ بحيث أن شركة بطاقات الائتمان لم تدفع الى صاحب المطالبة إلا المبلغ المضمون ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن رصيد المبلغ غير المدفوع.
    a partir de esa fecha, la prestación de servicios está a cargo de un nuevo gobierno de transición de Ascensión, integrado por el Gobernador de Santa Elena y el Administrador de Ascensión. UN وفي ذلك التاريخ تولت المسؤولية عن الخدمات حكومة انتقالية جديدة للجزيرة تألفت من حاكم سانت هيلانة والمسؤول الإداري لأسنسيون.
    El Estado parte alega que la obligación contraída en virtud del párrafo 3 del artículo 9, de llevar sin demora al autor ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, regía a partir de esa fecha. UN وتجادل الدولة الطرف بأن تطبيق الالتزام بالفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، التي تقضي بإحالة صاحب البلاغ فورا إلى القاضي أو أي مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، كان واجبا بدءا من ذلك التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد