ويكيبيديا

    "a pedir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في طلب
        
    • في التماس
        
    • في المطالبة
        
    • إلى طلب
        
    • سأطلب
        
    • على التماس
        
    • في أن يطلب
        
    • بأن تطلب
        
    • إلى أن تطلب
        
    • في أن تطلب
        
    • ستطلب
        
    • طلبها إلى
        
    • إلى الدعوة
        
    • لطلب
        
    • سنطلب
        
    El Tribunal Penal Internacional en La Haya había sido informado acerca de los juicios y decidió no utilizar su derecho a pedir la extradición. UN ويتم إطلاع المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي تباعا على المحاكمات، وقد اختارت ألا تمارس حقها في طلب ترحيل المشتبه فيهم.
    El artículo 16 de la Constitución prevé que cada ciudadano tendrá derecho a pedir y recibir información sobre cualquier asunto de importancia pública. UN وتزود المادة ١٦ من الدستور كل مواطن بالحق في طلب وتلقي المعلومات عن أية مسألة ذات أهمية عامة.
    No obstante, se reconoció el derecho de los ex combatientes a pedir asilo. UN إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به.
    Con todo, en el proyecto de artículos no se define claramente el derecho de un Estado lesionado a pedir reparación por una violación de los derechos humanos. UN غير أن مشاريع المواد لم تحدد بدقة حق الدولة المضرورة في المطالبة بجبر الضرر الناشئ عن انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    ii) Invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; UN ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛
    Y si me entero que no me cuentas algo, voy a pedir ese divorcio. Open Subtitles .. و إن اكتشفت انكَ خبات عني شيئاً ما عندها سأطلب الطلاق
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a pedir asistencia técnica, entre otros organismos, al UNICEF. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من عدة جهات منها اليونيسيف.
    Es efectivamente el iniciador quien tiene derecho a pedir el acuse de recibo y a estipular la forma en que ha de darse. UN والواقع ان المنشئ هو صاحب الحق في طلب إقرار بالاستلام وتحديد الشكل الذي يكون عليه.
    Las mujeres tienen derecho a pedir préstamos bancarios, hipotecas, etc. En lo que se refiere a los préstamos, cada caso se dirime según la viabilidad del proyecto para el cual se solicita el préstamo. UN للمرأة الحق في طلب الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وما إلى ذلك. وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يُبت في كل حالة وفقا لجدارة المشروع، الذي يُطلب القرض من أجله.
    El artículo 126 otorga a la mujer el derecho a pedir la separación si el marido es incapaz de pagar, total o parcialmente, la primera parte de la dote. UN المادة ١٢٦: فقد نصت على حق المرأة في طلب التفريق إذا عجز الزوج عن دفع المهر المعجل كله أو بعضه.
    El derecho a pedir y recibir asilo contra la persecución es universalmente aplicable. UN يسري الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والحصول عليه على صعيد العالم بأسره.
    Se destacó el respeto absoluto del derecho a pedir asilo y el principio de no devolución. UN وتم إبراز أهمية إيلاء الاحترام المطلق للحق في التماس اللجوء ولمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Por lo tanto, se le impide ejercer su derecho constitucional a pedir reparación por la violación de sus derechos. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    Los empleadores tienden a pedir la desaparición total de dichas restricciones y las mujeres han empezado a solicitar su revisión. UN ويميل أصحاب اﻷعمال الى المطالبة بالالغاء التام للقيود ، وبدأت النساء في المطالبة باستعراض هذه القيود .
    La República del Iraq reafirma su derecho a pedir la indemnización que legítimamente le corresponde por los daños infligidos a su pueblo como consecuencia de esos actos. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Mi delegación no tenía la intención de intervenir hoy, pero lo que ha expresado me ha obligado a pedir la palabra. UN ولم يكن في نية وفدي أن يلقي خطاباً اليوم غير أن ما فاه به اضطرني إلى طلب الكلمة.
    ¿Por qué iba a pedir que me dieras cases si supiera conducir? Open Subtitles لا، لما سأطلب منك تعليمي إن كنت أعرف كيف اقود؟
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a pedir asistencia técnica, entre otros organismos, al UNICEF. UN وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس مساعدة دولية من عدة جهات من بينها اليونيسيف.
    El sospechoso también tiene derecho a pedir al fiscal que compruebe la legalidad de su detención. UN وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله.
    La Comisión puede autorizar a sus grupos de trabajo a pedir a la secretaría que prepare estudios y otros documentos necesarios para la continuación de su labor. UN ويمكن للجنة أن تأذن لأفرقتها العاملة بأن تطلب من الأمانة إعداد دراسات ووثائق أخرى تراها ضرورية لمواصلة عملها.
    Por ello, muchas personas en esos países, incluso en sus parlamentos, se han visto obligadas a pedir el retiro de las fuerzas nucleares de sus territorios. UN وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها.
    El Pakistán cree que la Asamblea tomó la decisión adecuada, ya que cualquier Estado Miembro tiene derecho a pedir que se estudie una cuestión que le parezca importante. UN وترى باكستان أن الجمعية العامة اتخذت القرار الصائب، لأن لأي دولة عضو الحق في أن تطلب النظر في مسألة تراها هامة.
    Yogesh, ¿vas a pedir algo o te llevarás la TV a casa? Open Subtitles هل ستطلب شيئا أم ستأخد هذا التلفاز إلى منزلك ؟
    210. El Comité vuelve a pedir al Gobierno de Guinea que participe activamente en un diálogo constructivo con el Comité sobre la manera en que pueden cumplirse adecuadamente las obligaciones derivadas del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٠١٢- تكرر اللجنة طلبها إلى حكومة غينيا أن تشارك مشاركة نشطة في حوار بناء مع اللجنة بشأن السبيل إلى تحسين الوفاء بالالتزامات الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por lo tanto, nos hemos visto obligados a pedir una votación sobre el tercer párrafo del preámbulo. UN لذلك نحن مضطرون إلى الدعوة إلى التصويت على الفقرة الثالثة من الديباجة.
    Además, esa información brinda un importante contexto para analizar las cantidades de mujeres que se presentan a pedir ayuda. UN يضاف إلى ذلك أن هذه المعلومات تتيح سياقاً هاماًّ لتحليلات أعداد النساء اللائي يتقدمن لطلب المساعدة.
    Mama esta resfriada. Así que esta noche vamos a pedir comida a domicilio. Open Subtitles والدتكما مريضة بالزكام نحن سنطلب الطعام الليلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد