El Centro Malasio de Capacitación sobre Mantenimiento de la Paz, establecido en 1996, ha proporcionado capacitación a personal de más de 40 países. | UN | وقد قام المركز الماليزي للتدريب على حفظ السلام، الذي أنشئ في عام 1996، بتدريب موظفين من أكثر من 40 بلداً. |
Tuvo que destacarse a personal de otras provincias para que ayudara en las operaciones de emergencia. | UN | وتعين إعارة موظفين من مناطق أخرى للمساعدة في عمليات الطوارئ. |
Estos cursos prácticos de capacitación no sólo se dan a personal del ACNUR sino a personal de contraparte de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales que actúan en las regiones. | UN | وهذه الحلقات التدريبية ليست موجهة إلى موظفي المفوضية فحسب بل أيضا إلى نظرائهم من الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملين في هذه المناطق. |
Esto también guarda relación con la decisión de recurrir casi exclusivamente a personal de las Naciones Unidas para las actividades de aplicación. | UN | ويرتبط هذا أيضا بقرار الاعتماد بصورة تامة تقريبا على موظفي اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطة التنفيذ. |
Un funcionario realizó pagos a título graciable a personal de la División de Adquisiciones y Logística. | UN | دفع موظف إكراميات لموظفين من شعبة المشتريات واللوجستيات. قدمت موظفة مطالبةً لتحصيل مبلغ قدره |
La OSSI devuelve a las misiones un considerable número de denuncias de faltas de conducta que involucran a personal de mantenimiento de la paz que recibe directamente o de las dependencias de conducta y disciplina. | UN | 25 - ويحيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى البعثات عددا كبيرا من البلاغات عن سوء السلوك الذي يتورط فيه أفراد حفظ السلام والتي يتلقاها مباشرة أو من وحدات السلوك والانضباط. |
:: Reducción de la División de Administración Penitenciaria del componente I como consecuencia de la transferencia de algunas funciones a personal de Kosovo | UN | تقليص العنصر الأول في شعبة إدارة السجون نتيجة لتحويل بعض المهام إلى موظفين من كوسوفو |
Se contrató y facilitó capacitación a personal de Kosovo sobre todos los aspectos de la operación, desde los aspectos forenses a las actividades de identificación y divulgación | UN | جرى توظيف وتدريب موظفين من كوسوفو على جميع جوانب العمل بدءا من الطب الشرعي إلى عمليات الاستدلال وأنشطة التوعية |
La Dependencia también incluiría a personal de la Oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وستضم الوحدة موظفين من مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري ومكتب دعم بناء السلام. |
Dio capacitación práctica a 800 mecánicos en el mantenimiento de bombas de agua manuales y capacitó a personal de 30 organizaciones no gubernamentales en instalación de bombas. | UN | وتلقى ما مجموعه ٨٠٠ عامــل ميكانيكــي تدريبا أثنــاء العمـــل علــى صيانة المضخات اليدوية، وجرى تدريب موظفين من ٣٠ منظمة غير حكومية على تركيب المضخات. |
La Comisión observa también en el párrafo 317 que el Servicio de Gestión de las Inversiones ha tenido dificultades en contratar y retener a personal de alta calidad. | UN | كما تلاحظ اللجنة في الفقرة ٣١٧ من تقرير المجلس أن دائرة إدارة الاستثمارات تواجه صعوبات في جلب موظفين من نوعية رفيعة والاحتفاظ بهم. |
En el caso del FNUAP, se comunicó a la Comisión que la Directora Ejecutiva solamente podía delegar su autoridad, según conviniera, para las funciones de adquisición y gestión de bienes a funcionarios del FNUAP y no a personal de proyectos que no formara parte del personal. | UN | وفي حالة الصندوق، أبلغت اللجنة بأنه يجوز للمديرة التنفيذية أن تفوض السلطة، حسب الاقتضاء بشأن مهام المشتريات وإدارة الممتلكات، إلى موظفي الصندوق فقط وليس إلى موظفي المشاريع من غير موظفي الصندوق. |
Al " personal " de esta categoría se lo contrata para que realice tareas que normalmente corresponderían a personal de plantilla del ACNUR. | UN | ويُعين " الموظفون " من هذه الفئة لإنجاز المهام التي يعهد بها عادةً إلى موظفي المفوضية الدائمين. |
El componente continuó efectuando de 12 a 18 misiones diarias de escolta a personal de la ONUB, organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, así como a convoyes de alimentos a los lugares de acantonamiento. | UN | كما واصل هذا العنصر تقديم ما بين 12 إلى 18 من المرافقين يوميا إلى موظفي عملية الأمم المتحدة، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن قوافل الغذاء التي توجهت إلى مناطق التجميع. |
Además de los funcionarios que perdieron sus vidas, ha habido numerosos casos de hostigamiento, raptos de personas y secuestros de vehículos y ataques a personal de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى الموظفين الذين قتلوا، كانت هناك حالات عديدة من المضايقة والاختطاف وخطف السيارات والاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Además, se propone mantener a personal de la OSSI en las tres misiones de mantenimiento de la paz más grandes, en el marco de la solución gradual recomendada por el Comité Asesor de Auditoría Independiente. | UN | ويقترح أيضا الحفاظ على موظفي المكتب في أكبر ثلاث بعثات لحفظ السلام كجزء من حل يطبق على مراحل وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Por último, se darán ocasiones en las que será necesario suplir a los Auxiliares de Administración de Locales de las bases de apoyo en los condados, por ejemplo en períodos de licencia, baja médica y formación, para lo cual se asignará a personal de la oficina de la capital del estado correspondiente. | UN | وأخيراً، قد يتعين أحياناً تعزيز مساعدي إدارة المرافق العاملين في قواعد دعم المقاطعات، على سبيل المثال أثناء فترات المرض والإجازة والتدريب، ويتم ذلك اعتماداً على موظفي مكتب عاصمة الولاية. |
Sri Lanka ha capacitado a personal de su región en cuestiones de conocimientos especializados locales, en particular la extracción y utilización de la fibra de banano, energía eólica y cría de cangrejos. | UN | وقدمت سري لانكا تدريبا لموظفين من منطقتها في مجالات الخبرات المحلية، بما في ذلك استخراج واستخدام ألياف الموز، وطاقة الرياح وتربية السرطانات. |
Este enfoque puede incluir protocolos para las distintas etapas del proceso de justicia con objeto de fomentar la cooperación entre las entidades que prestan servicios a los niños víctimas y testigos de delitos, así como otras formas de trabajo multidisciplinario que incluyan a personal de la policía, el ministerio público y los servicios médicos, sociales y psicológicos que trabajen en la misma localidad. | UN | ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته. |
La Comisión Consultiva recomienda que se estudie la posibilidad de confiar a Voluntarios de las Naciones Unidas, con la supervisión adecuada, las tareas de las que se ocupan las oficinas regionales (que, en cualquier caso, están dirigidas por coordinadores regionales), en lugar de recurrir a personal de contratación internacional. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باستقصاء إمكانية اضطلاع متطوعي اﻷمم المتحدة بالمهام التي ستؤدى في المكاتب اﻹقليمية )التي يرأسها منسقون إقليميون على أي حال(، مع ممارسة إشراف مناسب عليهم، بدلا من أن يضطلع بها موظفون دوليون. |
Como es lógico, esa situación ha llevado a las organizaciones a recurrir a personal de fuera de la plantilla. | UN | وأدت هذه الأوضاع بطبيعة الحال إلى لجوء المنظمات إلى قوة عاملة من غير الموظفين. |
Algunas organizaciones terroristas y extremistas habían asesinado, secuestrado y amenazado a personal de las Naciones Unidas y, en todo el mundo, este personal se enfrentaba a la posibilidad de ser asesinado o resultar herido por actos indiscriminados de violencia o delincuencia. | UN | فقد قُتل موظفون من موظفي الأمم المتحدة واختُطفوا وهُددوا على يد المنظمات الإرهابية والمتطرفة، ويواجه الموظفون في جميع أنحاء العالم خطر القتل أو الأذى نتيجة أعمال عنف عشوائية أو نتيجة الجرائم. |
Por ejemplo, esos programas pueden consistir en enviar a personal de policía a otros países para seguir el rastro de los propios nacionales cuando haya una amenaza para los niños de esos países. | UN | ويمكن، على سبيل المثال، أن تنطوي هذه البرامج على إقامة أفراد تابعين للشرطة في بلدان أخرى لمراقبة سلوك رعايا تابعين لبلدانهم حين يكون هناك خطر يتهدد أطفال تلك البلدان. |
Además hay una importante actividad financiera que exige trasladar a personal de grandes organizaciones de otros países, sobre todo del Reino Unido. | UN | كما تتميز جيرسي أيضاً بقطاع مالي هام يتطلب نقل عاملين من منظمات أكبر في بلدان أخرى، ولا سيما من المملكة المتحدة. |