ويكيبيديا

    "a pesar de este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى الرغم من هذا
        
    • وعلى الرغم من هذه
        
    • ورغم هذا
        
    • ورغم هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • على الرغم من هذا
        
    • على الرغم من هذه
        
    • وبرغم هذا
        
    • بالرغم من هذا
        
    • بالرغم من هذه
        
    • رغم هذا
        
    • رغم هذه
        
    • برغم هذا
        
    a pesar de este progreso, en los últimos cuatro meses hemos tenido dificultades en la fase final de la Conferencia, que es decisiva. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر.
    a pesar de este descenso, el tamaño máximo de los buques siguió aumentando. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض، استمرت الحمولة القصوى للسفن في التزايد.
    a pesar de este problema, el personal del Ministerio apoya activamente el proceso de la Estrategia nacional de desarrollo del Afganistán. UN وعلى الرغم من هذه التحديات يشارك موظفو وزارة شؤون المرأة بنشاط في دعم عملية استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان.
    a pesar de este número de ofertas, las mejoras de calidad han sido limitadas tanto por lo que respecta a los sectores abarcados como a la profundidad de las ofertas. UN ورغم هذا العدد من العروض، ظل تحسن النوعية محدودا من حيث التغطية القطاعية وعمق العروض.
    a pesar de este fuerte incremento, los minerales y concentrados sólo representaron una tercera parte del material de volframio importado en ese país. UN ورغم هذه الزيادة الحادة، لم يتجاوز نصيب الركازات والمركزات ثلث مادة التنغستن التي استوردها ذلك البلد.
    a pesar de este aumento constante, en la mayoría de los países el empleo creado por la inversión extranjera directa (IED) sigue siendo insignificante en relación con el empleo total. UN وبالرغم من هذه الزيادة المطردة، تظل أهمية العمالة المباشرة الناشئة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في معظم البلدان أهمية لا تذكر بالنسبة لمجمل العمالة.
    a pesar de este importante historial, son los fracasos de las Naciones Unidas los que reciben la mayor atención. UN وبالرغم من هذا السجل المشرف، فإن أوجه النقص في اﻷمم المتحدة هي التي تحظى بأعظم الاهتمام.
    a pesar de este logro, en la mayoría de los países menos adelantados las tasas de mortalidad siguieron siendo excesivamente elevadas. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ظلت معدلات وفيات الأطفال مرتفعة بشكل غير طبيعي في أغلبية أقل البلدان نموا.
    a pesar de este progreso, las mujeres siguen sin alcanzar a los hombres en muchos sectores. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المرأة في قطاعات عديدة عاجزة عن اللحاق بالرجل.
    No obstante, a pesar de este progreso, queda más trabajo por hacer. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله.
    a pesar de este incremento, el Gobierno no puede financiar plenamente el sector de la educación. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة فإن الحكومة ليست قادرة على تمويل قطاع التعليم بكامله.
    a pesar de este mandato, la OSSI se ve constreñida por limitaciones impuestas a la longitud de sus informes. UN وعلى الرغم من هذه الولاية، فإن المكتب تعوقه قيود مفروضة على طول تقاريره.
    a pesar de este obstáculo, el programa continúa promoviendo el desarrollo económico local y centrándose en la asistencia a mujeres empresarias. UN وعلى الرغم من هذه النكسة، واصل البرنامج تعزيز التنمية الاقتصادية المحلية والتركيز على تقديم المساعدة إلى منظمات المشاريع.
    a pesar de este derecho, las tasas de aborto han disminuido desde 1989. UN ورغم هذا الحق في الإجهاض، يشهد معدل الإجهاض تناقصا منذ عام 1989.
    a pesar de este logro, aún existen algunos focos de pobreza, especialmente entre los orang asli en la Malasia Peninsular y los pueblos autóctonos de Sabah y Sarawak. UN ورغم هذا الإنجاز، لا تزال هناك جيوب فقر، خاصة بين جماعة الأورنغ أسلي في شبه جزيرة ماليزيا وبين السكان الأصليين في ولايتي صباح وسراواك.
    a pesar de este notable comienzo, las filas de nuestros miembros no incluyen a varios países importantes. UN ورغم هذه البداية الطيبة لم تشمل قائمة أعضائنا عددا من البلدان الهامة.
    Sin embargo, y a pesar de este argumento, el Comité observó que en ese estado del procedimiento, el autor de la comunicación no disponía ya de recursos administrativos. UN ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية.
    a pesar de este aumento, el estado de los recursos básicos del Centro sigue siendo precario, ya que únicamente el Gobierno anfitrión se ha comprometido a financiar ininterrumpidamente el Centro. UN وبالرغم من هذه الزيادة لا تزال الحالة المالية لتمويل الأنشطة الرئيسية للمركز ضعيفة نظرا لأن الحكومة المضيفة وحدها هي التي أعلنت عن استمرارها في تقديم تمويل مستمر للمركز.
    a pesar de este predominio del sector agrícola, el país, que era exportador neto de arroz a fines del decenio de 1960, se ha convertido ahora en importador neto del mismo producto. UN وبالرغم من هذا التركيز على الزراعة، تحول البلد من كونه مصدرا خالصا لﻷرز في أواخر الستينات إلى مستورد خالص.
    a pesar de este éxito, sin embargo, hay todavía numerosos territorios no autónomos que se encuentran bajo una administración colonial de uno u otro tipo. UN ولكن على الرغم من هذا النجاح، لا تزال لدينا حتى اليوم العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لشكل أو آخر من أشكال اﻹدارة الاستعمارية.
    Sin embargo, a pesar de este mensaje, las guerras continúan siendo acontecimientos dramáticos recurrentes en todas las partes del mundo. UN ولكن، على الرغم من هذه الرسالة، ما زالت الحروب أحداثا متكررة ومروعة في كل جزء من العالم.
    a pesar de este gran éxito, mi país sigue obsesionado y atormentado por el espectro del conflicto civil en curso en nuestro país. UN وبرغم هذا اﻹنجاز العظيم لا تزال بلادي تعاني من شبح الصراع اﻷهلي المستمر في بلادنا.
    Sin embargo, a pesar de este reconocimiento, la falta de voluntad política en algunos países había dificultado la aplicación de las decisiones pertinentes. UN بيد أنه بالرغم من هذا الاعتراف، فإن إنعدام الإرادة السياسية في بعض البلدان جعلت من الصعوبة تنفيذ القرارات المهمة.
    Lamentablemente, a pesar de este aumento, no hubo un crecimiento proporcional de los recursos financieros de la Corte. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من هذه الزيادة، لم يحدث نمو مقابل في الموارد المالية المتاحة للمحكمة.
    En la solicitud se indica además que, a pesar de este progreso, se identificaron 49 zonas minadas hasta entonces desconocidas en las cinco regiones del país con una superficie de aproximadamente 9 millones de m2. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه رغم هذا التقدم المحرز، تم كشف 49 منطقة ملغومة لم تكن معروفة من قبل، تبلغ مساحتها نحو 9 ملايين متر مربع، في مناطق البلد الخمس.
    a pesar de este aumento, las tasas de ahorro se situaron en general por debajo de los niveles alcanzados por otros países en desarrollo, lo que limitó la capacidad de los países menos adelantados para invertir y crecer. UN وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو.
    10. Sin embargo, a pesar de este diagnóstico, se llegó a la conclusión de que era posible encontrar soluciones para estos problemas. UN ٠١ - بيد أنه كان هناك، برغم هذا التشخيص، شعور قوي بإمكانية إيجاد حلول لهذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد