947. a pesar de estos avances sustantivos, el Ministerio de Salud reconoce que persiste un subregistro de los casos de muertes maternas. | UN | 950- وعلى الرغم من هذا التقدم الفني، تسلم وزارة الصحة بأن وفيات الأمومة لا يبلَّغ عنها بصورة كاملة حتى الآن. |
83. a pesar de estos avances, sigue habiendo problemas por resolver. | UN | 83- وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فلا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها. |
37. a pesar de estos avances bastante positivos, hay varias tendencias que suscitan inquietud. | UN | ٣٧ - وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية جدا، هناك عدد من الاتجاهات التي تبعث على القلق. |
a pesar de estos avances, en muchos países quedan varios obstáculos para el desplazamiento de las personas. | UN | ورغم هذا التقدم لا تزال توجد في كثير من البلدان حواجز مختلفة لتنقل اﻷشخاص. |
a pesar de estos avances positivos, las autoridades continúan limitando el acceso a algunas zonas, con un gran costo para los civiles necesitados desesperadamente de asistencia. | UN | وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، تواصل السلطات الحد من الوصول إلى بعض المناطق، مما يدفع ثمنه غاليا المدنيون الذين بأمسْ الحاجة إلى المساعدة. |
a pesar de estos avances positivos, la impunidad de quienes cometen violaciones graves contra niños, al igual que la obtención de información consolidada y el seguimiento de las condenas y los procesos, siguen siendo un problema importante en Colombia. | UN | 61 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن الإفلات من العقاب بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وكذلك الحصول على معلومات موحدة ومتابعة الأحكام بالإدانة والإجراءات لا يزالان يشكلان تحدياً كبيراً في كولومبيا. |
a pesar de estos avances positivos, todavía persisten grandes desigualdades sanitarias entre los países y dentro de ellos, que dan lugar a niveles inaceptablemente altos de mortalidad materna y en la niñez en varios países. | UN | 27 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن أوجه عدم مساواة كبيرة ما زالت قائمة فيما بين البلدان وداخلها، مما يسفر عن مستويات مرتفعة بشكل غير مقبول للوفيات النفاسية ووفيات الأطفال في عدة بلدان. |
No obstante, a pesar de estos avances, en algunos contextos no hay legislación penal contra las mutilaciones genitales femeninas y, en otros, la aplicación de la legislación sigue siendo problemática. | UN | ١٩ - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يوجد في بعض السياقات قانون جنائي لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفي سياقات أخرى، ما زال إنفاذ التشريعات محفوفاً بالصعاب. |
a pesar de estos avances, el Gobierno provisional enfrenta obstáculos para el cumplimiento de su mandato y los muy limitados recursos del país se están dedicando a la instalación de las nuevas instituciones del país. | UN | 38 - ورغم هذا التقدم المحرز، تواجه الحكومة المؤقتة بعض العراقيل أمام إنجاز ولايتها وتُكرس موارد البلد المحدودة للغاية لإنشاء المؤسسات الجديدة في البلد. |
Sin embargo, a pesar de estos avances positivos, todavía queda mucho por hacer. | UN | 15 - وبرغم هذه التطورات الايجابية، ما زال يتعين القيام بالمزيد، مع ذلك. |
a pesar de estos avances positivos, a la UNAMA le preocupa que la falta de transparencia y de aplicación de los procedimientos establecidos puedan socavar el proceso de reintegración y la credibilidad y efectividad del programa. | UN | وبالرغم من هذه الخطوات الإيجابية، يساور البعثة القلق إزاء احتمال أن يؤدي انعدام الشفافية وتنفيذ الإجراءات المعيارية إلى تقويض عملية إعادة الإدماج ومصداقية البرنامج وفعاليته. |