a pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
a pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
a pesar de estos esfuerzos, la eficacia del sistema de los coordinadores residentes aún se ve entrabada por la falta de un servicio de apoyo centralizado. | UN | ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم. |
a pesar de estos esfuerzos, el acuerdo no se ultimó, con el consiguiente reasentamiento de estos refugiados en un tercer país. | UN | ورغم هذه الجهود المبذولة، انهار الاتفاق مسفراً عن إعادة توطين أولئك اللاجئين في بلد ثالث. |
58. a pesar de estos esfuerzos, el sistema educativo en la Jamahiriya Árabe Libia sigue experimentando algunas dificultades, a las que se enfrenta con total seriedad y de forma práctica, a fin de llegar a soluciones acertadas. | UN | 58- وبالرغم من هذه الجهود ما زال النظام التعليمي في ليبيا يواجه بعض الصعوبات يتم التعامل معها بجدية تامة وبطريقة عملية بهدف إيجاد الحلول الناجعة لها وهي:- |
Es lamentable que, a pesar de estos esfuerzos, el texto presentado sea el texto original del proyecto de resolución. | UN | ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن. |
5. Expresa su honda preocupación por el hecho de que, a pesar de estos esfuerzos, el nivel de las contribuciones no haya aumentado proporcionalmente hasta un monto que permita una plena aplicación del sistema o garantice la viabilidad operacional del Instituto después del 31 de diciembre de 2000; | UN | 5 - يعرب عن بالغ قلقه لأنه رغم هذه الجهود فإن مستوى المساهمة لم يزد على نحو ملائم لإتاحة تنفيذ النظام على نحو كامل أو لكفالة السلامة التشغيلية للمعهد بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
a pesar de estos esfuerzos internacionales, muchos países menos adelantados todavía padecen un alto nivel de endeudamiento. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
a pesar de estos esfuerzos encomiables, es obvio que existe aún un clima de violencia e inseguridad en Guatemala. El informe del Secretario General establece con claridad que en este sentido tanto el Gobierno como la URNG tienen la responsabilidad de esta situación. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الحميدة، من الواضح أن مناخ العنف وانعدام اﻷمن لا يزال سائدا في غواتيمالا، وأن تقرير اﻷمين العام يوضح بجلاء، في هذا المجال، أن الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يتحملان المسؤولية عن هذه الحالة. |
a pesar de estos esfuerzos realizados por la comunidad internacional, los gobiernos y las autoridades locales, el flagelo del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia continúa provocando violaciones de los derechos humanos, sufrimientos, perjuicios y violencia. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي والحكومات والسلطات المحلية، فإن آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا تزال قائمة وتؤدي باستمرار إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى المعاناة والحرمان والعنف. |
a pesar de estos esfuerzos limitados, las operaciones de las entidades de crédito a la exportación siguen estando muy poco reguladas a nivel mundial, y las normas y la regulación sobre transparencia y efectos en el medio ambiente y los derechos humanos son claramente insuficientes. | UN | 48 - وعلى الرغم من هذه الجهود المحدودة، لا تزال عمليات وكالات ائتمانات التصدير تفتقر كثيراً إلى التنظيم على المستوى العالمي، ولا تزال المعايير والقواعد المنظمة للشفافية والتأثيرات على البيئة وحقوق الإنسان غير كافية في معظم الحالات. |
a pesar de estos esfuerzos, la iniciativa de erradicación de la poliomielitis ha sufrido un revés en unos pocos países, y aunque las estrategias actuales para eliminar el tétanos materno y neonatal son efectivas, los resultados se han visto afectados por la falta de apoyo financiero. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود عانت مبادرة القضاء على شلل الأطفال انتكاسات في عدد قليل من البلدان، وعلى الرغم من فعالية الاستراتيجيات القائمة للقضاء على الكزاز (التيتانوس) لدى الأمهات والمواليد الجدد، عانى الأداء من نقص الدعم المالي. |
a pesar de estos esfuerzos, inquieta profundamente al Comité que las medidas de recuperación y reintegración adoptadas por el Estado parte se limiten a las víctimas de la trata y no tengan debidamente en cuenta las necesidades de las víctimas de los delitos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, previstos en el Protocolo facultativo. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تعافي الضحايا وإعادة إدماجهم تقتصر على ضحايا الاتجار بالبشر ولا تراعي على النحو الملائم احتياجات ضحايا جرائم بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
a pesar de estos esfuerzos, el acuerdo no se ultimó, con el consiguiente reasentamiento de estos refugiados en un tercer país. | UN | ورغم هذه الجهود المبذولة، انهار الاتفاق مسفراً عن إعادة توطين أولئك اللاجئين في بلد ثالث. |
a pesar de estos esfuerzos, el Sr. Alkhodr no ha sido informado hasta la fecha de las razones de su detención ni ha sido puesto a disposición judicial. | UN | ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض. |
a pesar de estos esfuerzos, la labor de la dependencia se ha visto obstaculizada por varios factores, entre los cuales cabe citar su pequeño tamaño, su limitado presupuesto operativo y la división del país, así como la estrecha identificación de muchos medios informativos con una u otra parte y una infraestructura informativa fraccionada fuera de la capital. | UN | ورغم هذه الجهود فقد أعاق أعمال الوحدة عدد من العوامل، منها صغر حجمها الشديد وميزانية عملها المحدودة وتقسيم البلد، فضلا عن الارتباط الوثيق القائم في الأذهان بين الكثير من أوساط الإعلام وطرف أو آخر من أطراف النزاع، وضعف هياكل الإعلام خارج العاصمة. |
9. a pesar de estos esfuerzos iniciales, la conversión no llegó a ser políticamente factible hasta el final de los años ochenta, cuando una nueva distensión de las relaciones internacionales hizo que estas ideas de carácter utópico pasaran a ser un problema muy práctico que había de resolverse en muchas partes del mundo. | UN | ٩- وبالرغم من هذه الجهود المبكرة، لم تصبح مسألة تحويل القدرات العسكرية أمرا ممكنا سياسيا حتى أواخر الثمانينات حين غيّر الانفراج الجديد في العلاقات الدولية هذه اﻵراء محولا اياها من مفهوم وهمي الى مشكلة جد عملية ينبغي حلها في أنحاء كثيرة من العالم. |