ويكيبيديا

    "a pesar de la solicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رغم طلب
        
    • على الرغم من الطلب
        
    • على الرغم من طلب
        
    • بالرغم من طلب
        
    • ورغم الطلب
        
    • ورغم طلب
        
    Sin embargo, a pesar de la solicitud de la Asamblea General, muchas de las recomendaciones del informe anterior no habían sido aplicadas en el segundo período de inspección. UN ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte y su ejecución subsiguiente a pesar de la solicitud de medidas provisionales de protección UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة
    Asunto: Imposición de la pena de muerte y su ejecución subsiguiente a pesar de la solicitud de medidas provisionales de protección UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ العقوبة لاحقاً رغم طلب تدابير حماية مؤقتة
    Al prepararse el presente informe, el Comandante Basnet seguía bajo la custodia del Ejército del Nepal a pesar de la solicitud oficial presentada por la Policía de Nepal de que se le detuviera. UN ولدى كتابة هذا التقرير، لا يزال الرائد باسنيت محتجزاً لدى الجيش النيبالي على الرغم من الطلب الرسمي الذي تقدمت به الشرطة النيبالية لاعتقاله.
    Este tratamiento selectivo ha ocurrido a pesar de la solicitud de Egipto de que el informe reprodujera en su anexo el texto total de la respuesta, incluso la objeción de Egipto a la investigación confidencial, ya que el Comité había obtenido esa información en fuentes no fidedignas. UN وقد جرت هذه المعاملة الانتقائية على الرغم من طلب مصر نشر نص الرد بالكامل في مرفق للتقرير، بما في ذلك معارضتها للتحقيق السري، حيث أن اللجنة استقت معلومات من مصادر غير موثوقة.
    a pesar de la solicitud formulada por mi Enviado Personal, ninguna de las dos partes presentó propuestas concretas que ayudaran a resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del plan. UN ولم يتقدم أي جانب، بالرغم من طلب مبعوثي الشخصي، بأي مقترحات عملية قد تساعد على حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ الخطة.
    a pesar de la solicitud presentada por el Consulado de Francia en Argel, las autoridades argelinas se niegan a facilitar una copia de la sentencia, argumentando que la sentencia en rebeldía únicamente puede ser entregada al condenado en persona. UN ورغم الطلب الذي قدمته القنصلية الفرنسية في الجزائر العاصمة، رفضت السلطات الجزائرية إرسال نسخة من الحكم، مبررة ذلك بأنه لا يمكن تسليم حكم غيابي إلا للشخص المحكوم عليه شخصياً.
    a pesar de la solicitud del Grupo, el teniente de la Fuerza Aérea de Côte d ' Ivoire que supervisaba la visita no permitió a los expertos entrevistar a los técnicos. UN ورغم طلب الفريق لم يسمح الملازم التابع للقوات الجوية لكوت ديفوار للفريق بمقابلة الفنيين.
    Ha permanecido en la región del Kurdistán, a pesar de la solicitud del Ministerio del Interior de que el Gobierno Regional del Kurdistán lo entregase para ser enjuiciado en Bagdad. UN ومكث في إقليم كردستان، رغم طلب وزارة الداخلية أن تسلمه حكومة إقليم كردستان لكي تجري محاكمته في بغداد.
    El 10 de mayo de 2001, la autora informó al Comité de que su marido había sido ejecutado el 4 de abril de 2001, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales de protección. UN 2-12 وفي 10 أيار/مايو 2001، أخطرت صاحبة البلاغ اللجنة بإعدام زوجها في 4 نيسان/أبريل 2001 رغم طلب اللجنة إعمال تدابير الحماية المؤقتة.
    La decisión del Estado Parte de expulsar al autor a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales impidió el ejercicio efectivo del derecho a presentar comunicaciones conferido por el artículo 22, y ha convertido en fútil y desprovista de objeto la decisión final del Comité sobre el fondo de la cuestión. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد المشتكي رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق التشكي الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    La decisión del Estado Parte de expulsar al autor a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales impidió el ejercicio efectivo del derecho a presentar comunicaciones conferido por el artículo 22 y ha hecho fútil y desprovisto de objeto la decisión final del Comité sobre el fondo de la cuestión. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    La decisión del Estado Parte de expulsar al autor a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales impidió el ejercicio efectivo del derecho a presentar comunicaciones conferido por el artículo 22 y ha hecho fútil y desprovisto de objeto la decisión final del Comité sobre el fondo de la cuestión. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    La expulsión de la autora de la queja por el Estado Parte, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, invalidó el ejercicio efectivo del derecho a presentar una comunicación conferido por el artículo 22 e hizo que la decisión final del Comité en cuanto al fondo fuese inútil e inoperante. UN فقيام الدولة الطرف بطرد صاحبة الشكوى رغم طلب اللجنة بأن تتخذ تدابير مؤقتة قد ألغى ممارسة حق تقديم شكاوى المنصوص عليه في المادة 22 إلغاءً فعلياً وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الفائدة وجرده من هدفه.
    Al ponerse en contacto el Comité con el representante del Estado Parte ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se le informó de que las ejecuciones se llevarían a cabo en la fecha prevista, a pesar de la solicitud hecha por el Comité con arreglo al artículo 86, ya que el Estado Parte opinaba que los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan habían tenido un juicio imparcial. UN وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة.
    Al ponerse en contacto el Comité con el representante del Estado Parte ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se le informó de que las ejecuciones se llevarían a cabo en la fecha prevista, a pesar de la solicitud hecha por el Comité con arreglo al artículo 86, ya que el Estado Parte opinaba que los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan habían tenido un juicio imparcial. UN وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة.
    115. Por lo que respecta a la reclamación de 150 millones de dólares de los EE.UU. por gastos adicionales realizados por las FDI en marzo y abril de 1991, a pesar de la solicitud hecha en la notificación enviada en virtud del artículo 34, el MDD no proporcionó ninguna información específica acerca de la naturaleza de estos gastos. UN 115- وفيما يتعلق بالمطالبة بمبلغ 000 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة للتعويض عن التكاليف الإضافية التي تكبدتها قوات الدفاع الإسرائيلية في آذار/مارس ونيسان/أبريل 1991، لم تقدم وزارة الدفاع أي معلومات محددة بشأن طبيعة هذه التكاليف، على الرغم من الطلب الوارد في الإشعار بموجب المادة 34.
    Actualmente sostiene que su deportación al Pakistán, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, constituyó una vulneración de la obligación de cooperar de buena fe con el Comité que incumbe a Noruega en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو الآن يدعي أن ترحيله إلى باكستان، على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكَّل انتهاكاً من جانب النرويج لالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وفقاً للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Actualmente sostiene que su deportación al Pakistán, a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales, constituyó una vulneración de la obligación de cooperar de buena fe con el Comité que incumbe a Noruega en virtud del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو الآن يدعي أن ترحيله إلى باكستان، على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، يشكَّل انتهاكاً من جانب النرويج لالتزامها بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وفقاً للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sostienen que el Estado parte, al proceder a la ejecución del Sr. Kovalev a pesar de la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales para dejar en suspenso la ejecución mientras el Comité examinaba el caso, infringió lo dispuesto en el Protocolo Facultativo del Pacto. UN فهما تزعمان أن الدولة الطرف، إذ نفّذت الإعدام بحق السيد كوفاليف على الرغم من طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة لإرجاء تنفيذ الإعدام ما دامت قضيته رهن نظر اللجنة، فقد انتهكت أحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    1.3 El 23 de marzo de 2010, el Comité fue informado de que el hijo de la autora había sido ejecutado a pesar de la solicitud de medidas provisionales. UN 1-3 وفي 23 آذار/مارس 2010، تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن ابن صاحبة البلاغ قد أعدم بالرغم من طلب التدابير المؤقتة.
    El 23 de marzo de 2010, el Comité fue informado de que el hijo de la autora había sido ejecutado a pesar de la solicitud de medidas provisionales. UN وفي 23 آذار/مارس 2010، تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن ابن صاحبة البلاغ قد أعدم بالرغم من طلب التدابير المؤقتة.
    1.3 El 23 de marzo de 2010, el Comité fue informado de que el hijo de la autora había sido ejecutado a pesar de la solicitud de medidas provisionales. UN 1-3 وفي 23 آذار/مارس 2010، تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن ابن صاحبة البلاغ قد أعدم بالرغم من طلب التدابير المؤقتة.
    3. a pesar de la solicitud, presentada en abril de 2011, de asistencia financiera de la Unión Europea, los Estados miembros de la zona del euro y el Fondo Monetario Internacional, y del posterior Programa de Ajuste Estructural (PEA) que redujo drásticamente el gasto público, Portugal sigue firmemente decidida a aplicar la Convención. UN 3 - ورغم الطلب المقدم في نيسان/أبريل 2011، للحصول على مساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، والدول الأعضاء في منطقة اليورو، وصندوق النقد الدولي، وما تبع ذلك من برنامج للتكيف الاقتصادي أدى إلى حد كبير إلى تقليص الإنفاق العام، لا تزال البرتغال ملتزمة التزاما راسخا بتنفيذ الاتفاقية.
    a pesar de la solicitud del Grupo, la Sasref no proporcionó las hojas de nómina en relación con la parte de la cantidad pagada a los empleados a través de ella, ni dio explicaciones de cómo había calculado este elemento de la reclamación. UN ورغم طلب الفريق فإن " ساسريف " لم تقدم بيانات بالرواتب فيما يتعلق بالجزء الخاص بالمبلغ المدفوع للموظفين عن طريق جدول الرواتب، كما لم تقدم أية إيضاحات عن كيفية قيامها بحساب قيمة هذا العنصر من المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد