ويكيبيديا

    "a pesar de los avances" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الرغم من التقدم
        
    • وعلى الرغم من التقدم
        
    • رغم التقدم
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • على الرغم من أوجه التقدم
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • على الرغم من التطورات
        
    • وبالرغم من أوجه التقدم
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • بالرغم من أوجه التقدم
        
    • ورغم أوجه التحسن
        
    • ورغم هذا التقدم
        
    • وعلى الرغم من أوجه التقدم
        
    • على الرغم من الإنجازات
        
    • على الرغم من المكاسب
        
    Reconoce que, a pesar de los avances, queda mucho por hacer y dice que las observaciones del Comité serán transmitidas a su Gobierno. UN وأقرّ بأنه, على الرغم من التقدم المحرز, فإنه لا يزال يتعين عمل الكثير وسوف تُبلّغ حكومته بملاحظات اللجنة.
    Los niveles de cobertura más bajos se siguen registrando en el África subsahariana, a pesar de los avances que se han logrado allí recientemente. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك.
    a pesar de los avances logrados, la Comisión de Lucha contra la Corrupción sigue adoleciendo de graves deficiencias financieras, logísticas y de personal. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية.
    a pesar de los avances logrados, el programa de repatriación a Somalia noroccidental actualmente se halla estancado por diversas razones. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، اختنق برنامج اﻹعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى.
    Palestina lamenta que, a pesar de los avances realizados, Israel vuelva a recurrir a argumentos que no han servido de nada en el pasado y no servirán de nada ahora. UN وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن.
    a pesar de los avances en otros ámbitos de este proceso, nos preocupa que la Conferencia de Desarme aborde el tema desde una perspectiva armamentista y no desde una perspectiva humanista, que es la que debería primar. UN ورغم التقدم المحرز في مجالات أخرى فإن القلق يساورنا من أن مؤتمر نزع السلاح ينظر إلى نزع السلاح من وجهة نظر التسلح وليس من وجهة نظر إنسانية، التي يجب أن تسود.
    Lamentablemente, a pesar de los avances que estamos haciendo, no estamos llegando a esa meta. UN لكن من المؤسف أنه على الرغم من التقدم الذي نحرزه، فإننا لم نحقق ذلك الهدف.
    a pesar de los avances logrados en ese sentido, sigue pendiente el tema de las Malvinas. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    a pesar de los avances logrados, quedan muchos retos difíciles por delante. UN على الرغم من التقدم المحرز، ما زال أمامنا العديد من التحديات الصعبة.
    a pesar de los avances logrados, el caso de las Islas Malvinas sigue estando pendiente. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    a pesar de los avances políticos en Burundi la situación sigue siendo precaria en lo que respecta a la seguridad. UN وعلى الرغم من التقدم السياسي المحرز في بوروندي، لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة باﻷخطار.
    a pesar de los avances impresionantes logrados en muchos ámbitos durante el decenio transcurrido, en particular con relación al medio ambiente, millones de personas siguen viviendo en la pobreza, con pocas esperanzas de escapar de ella. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في ميادين عديدة أثناء العقد الماضي، لا سيما بالنسبة للبيئة، لا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر ولا يرون أملا في الخلاص منه.
    a pesar de los avances logrados hasta ahora en el proceso de creación de un país democrático y próspero, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Profundamente preocupado también por que, a pesar de los avances de los últimos años, muchas niñas siguen sufriendo desventaja y exclusión graves en los sistemas educativos a lo largo de sus vidas, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً لأنه، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا تزال الكثير من الفتيات يعانين من الحرمان الشديد والاستبعاد في نظم التعليم طوال حياتهن،
    La existencia de este problema, ampliamente documentado en los últimos años por organismos no gubernamentales, es reconocido por las propias autoridades quienes manifestaron a los Relatores Especiales los escasos resultados obtenidos en la lucha contra la impunidad a pesar de los avances en materia constitucional y legal de los últimos años. UN وهذه المشكلة التي قدمت المنظمات غير الحكومية بصددها مستندات كثيرة في اﻷعوام اﻷخيرة مشكلة تعترف بها السلطات ذاتها حيث أنها أفادت المقررين الخاصين بضآلة النتائج التي حققتها جهود مكافحة الافلات من العقوبة وذلك رغم التقدم الذي أحرز في المسائل الدستورية والقانونية في السنوات اﻷخيرة.
    En esta última región, a pesar de los avances logrados en algunos países, las cifras absolutas aumentaron a unos 32 millones durante el decenio de 1990. UN وفي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ارتفع العدد المطلق إلى حوالي 32 مليون نسمة أثناء التسعينات، وذلك رغم التقدم المحرز في بلدان قليلة.
    Sin embargo, a pesar de los avances logrados en la lucha contra el racismo, la aplicación de la Declaración y el Programa de Durban no ha sido satisfactoria. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    En relación con el programa de reforma agraria, la JS5 señaló que a pesar de los avances en la reforma agraria la concentración de tierras continuaba. UN وفيما يتعلق ببرنامج الإصلاح الزراعي، أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في برنامج الإصلاح الزراعي، لا يزال تركيز الأراضي في يد واحدة مستمراً.
    459. a pesar de los avances realizados en los últimos diez años, en Chile aún no se encuentran plenamente vigentes los derechos de los niños y adolescentes. UN 459- بالرغم من التقدم المحرز خلال السنوات العشر الأخيرة، لا تحظى حقوق الطفل في شيلي بالاحترام التام.
    Observó que, a pesar de los avances realizados en materia de política, seguía habiendo diferencias de género. UN ولاحظت أن الفجوة الجنسانية لا تزال قائمةً على الرغم من التطورات السياساتية.
    a pesar de los avances políticos y económicos logrados en mi país, lamentamos las consecuencias negativas de una campaña de mentiras que se ha lanzado contra mi Gobierno. UN وبالرغم من أوجه التقدم السياسي والاقتصادي التي تحققت في بلدي، نشجب حملـة اﻷكاذيب التي تشن ضـد بلــدي.
    a pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع.
    En la actualidad, la eliminación del trabajo infantil no es una cuestión de " cómo " , sino de " cuándo " , dado que a pesar de los avances realizados en el establecimiento de normas y el acopio de conocimientos técnicos, los progresos hacia la eliminación del trabajo infantil son aún muy lentos. UN فلم تَغدُ مسألة القضاء على عمل الأطفال مسألة ' كيف؟` وإنما مسألة ' متى؟`، ذلك أنه بالرغم من أوجه التقدم المحرز في مجال وضع المعايير والخبرات، فإن التقدم صوب القضاء على عمل الأطفال ما زال بطيئا جدا.
    a pesar de los avances en esos países, aún se necesita hacer un gran esfuerzo para ajustar la política fiscal y reducir el excesivo gasto de los gobiernos. UN ورغم أوجه التحسن في هذه البلدان، يجب القيام بالمزيد في المنطقة لتشديد السياسات المالية ووقف الإفراط في الإنفاق الحكومي.
    a pesar de los avances en el plano internacional, el Relator Especial lamenta que las negociaciones sobre este proyecto de declaración aún se encuentren estancadas. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرز في المجال الدولي، يأسف المقرر الخاص لكون المفاوضات المتعلقة بمشروع الإعلان هذا ما زالت تراوح في مكانها.
    a pesar de los avances de la biomedicina en los últimos tres decenios, el VIH continúa afectando de forma desproporcionada a las mujeres. UN على الرغم من الإنجازات الطبية البيولوجية التي تم تحقيقها على مدى العقود الثلاثة الماضية، لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية يؤثر تأثيرا غير متناسب على المرأة.
    Por ejemplo, a pesar de los avances comparativamente enormes conseguidos en Asia Oriental en este ámbito, la región, de mantenerse el mismo ritmo de progreso, tardaría alrededor de 19 años en ponerse al mismo nivel de productividad laboral que se observa actualmente en los países en desarrollo. UN فمثلا على الرغم من المكاسب الجديرة بالثناء نسبيا في شرق آسيا، فإن المنطقة ستستغرق بمعدل النمو الحالي، حوالي 19 سنة لبلوغ مستوى إنتاجية الأيدي العاملة السائد في البلدان المتقدمة النمو اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد