ويكيبيديا

    "a pesar de los logros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الرغم من الإنجازات
        
    • بالرغم من الإنجازات
        
    • ورغم التقدم
        
    • وعلى الرغم من المنجزات
        
    • قائمة رغم ما تحقق من إنجازات
        
    • ورغم الإنجازات التي حققتها
        
    • ورغم منجزات
        
    • وبالرغم من إنجازات
        
    • رغم أوجه التقدم
        
    • رغم المكاسب
        
    • رغم الإنجازات التي تحققت
        
    • بالرغم مما تحقق
        
    a pesar de los logros considerables de los últimos 12 meses, que es un período corto en el contexto de la historia de una nación, todavía persisten innumerables problemas y retos. UN على الرغم من الإنجازات الكبيرة في الاثني عشر شهرا الماضية، وهي فترة قصيرة في سياق تاريخ أمة، يظل هناك عدد لا حصر له من المشاكل والتحديات.
    Me apresuro a agregar que, a pesar de los logros señalados, los retos que nos esperan en el futuro son enormes. UN ولا يفوتني القول، إنه على الرغم من الإنجازات التي أشرت إليها، فإن التحديات التي تنتظرنا هائلة.
    Señalaron que, a pesar de los logros realizados en el marco de las reducciones bilaterales y unilaterales, seguía habiendo decenas de miles de armas nucleares desplegadas y almacenadas. UN ولاحظوا أنه بالرغم من الإنجازات المحرزة في الماضي على صعيدي التخفيضات الثنائية والانفرادية، إلا أن عدد الأسلحة النووية المنشورة والمكدسة لا يزال يُحصى بعشرات الألوف.
    a pesar de los logros alcanzados, la consolidación institucional aún no ha terminado. UN ورغم التقدم المحرز، فإن مهمة التدعيم المؤسسي لم تنته.
    En los últimos ocho años se desplegaron muchos esfuerzos para crear estas instituciones; sin embargo, algunos esfuerzos han sido insuficientes, a pesar de los logros registrados hasta la fecha. UN لقد بـُذلت جهود كبيرة لإقامة هذه المؤسسات على مر السنوات الثمانية الماضية، ومع ذلك، وعلى الرغم من المنجزات التي تحققت حتى الآن، فإن بعضا من هذه الجهود لم يكن كافيا.
    2. a pesar de los logros constitucionales, siguen existiendo muchos retos legislativos y prácticos. UN 2- ولا تزال العديد من التحديات التشريعية والعملية قائمة رغم ما تحقق من إنجازات دستورية.
    a pesar de los logros del movimiento de derechos civiles y de muchos años de lucha por lograr la igualdad de derechos para todos, en nuestro país sigue habiendo racismo y continuamos luchando contra él. UN ورغم الإنجازات التي حققتها حركة الحقوق المدنية والعديد من سنوات الكفاح من أجل تحقيق مساواة الجميع في الحقوق، ما زالت العنصرية موجودة في بلدنا وما زلنا نحاربها.
    a pesar de los logros de los acuerdos de limitación de armamentos existentes en lo que se refiere a la regulación de las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre, tales acuerdos han sido insuficientes para detener el emplazamiento de otras armas de destrucción en masa en ese ámbito. UN ورغم منجزات اتفاقات تحديد الأسلحة الحالية في تنظيم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي، لم تكن هذه الاتفاقات كافية لضبط نشر أسلحة دمار شامل أخرى في الفضاء الخارجي.
    a pesar de los logros de la Corte Internacional de Justicia que acabamos de reseñar, también es importante señalar que observamos que, lamentablemente, las situaciones que constituyen las mayores amenazas a la paz y seguridad internacionales en la actualidad no se ventilan ante su jurisdicción y, más bien, encuentran otros cursos de acción para su desenlace y no, necesariamente, favorecen la paz. UN وبالرغم من إنجازات محكمة العدل الدولية التي أشرنا إليها، ترى بيرو أن من المهم ملاحظة أن الحالات التي تشكل في الوقت الحالي، للأسف، أكبر تهديد للسلم والأمن الدوليين لا تخضع لاختصاصها وتتناولها قنوات عمل مختلفة قد لا تكون مؤاتية للسلام.
    La participación de la mujer en puestos de alto nivel de la adopción de decisiones económicas sigue siendo reducida incluso en los países desarrollados, a pesar de los logros educativos alcanzados para la mujer en muchas partes del mundo. UN إذ لا تزال مشاركة المرأة في صنع القرار في المستويات العليا في المجال الاقتصادي متدنية في البلدان المتقدمة النمو، رغم أوجه التقدم المحرزة في مجال التعليم للمرأة في أصقاع عديدة من العالم.
    El proceso de descolonización en el Caribe no ha concluido totalmente, a pesar de los logros alcanzados. UN إن عملية إنهاء الاستعمار في منطقة الكاريبي لم تكتمل تماما بعد، رغم المكاسب التي تحققت.
    72. a pesar de los logros en reducir el analfabetismo, la situación de la educación en Colombia es precaria. UN 72- على الرغم من الإنجازات المتحققة في خفض الأمية، فإن حالة التعليم في كولومبيا مهتزة.
    a pesar de los logros conseguidos en materia de derechos de los niños y atención a la infancia, mi Gobierno no puede atender a todos los niños de Siria, puesto que, desde 1967, miles de ellos siguen viviendo sometidos a la ocupación israelí en el Golán sirio. UN على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    16. En cuanto a los derechos del niño y la calidad de la educación, a pesar de los logros alcanzados en materia de educación primaria universal, la calidad de la educación seguía siendo un problema nacional. UN 16- وفيما يتعلق بحقوق الطفل ونوعية التعليم، فإن نوعية التعليم لا تزال موضع قلق على المستوى الوطني على الرغم من الإنجازات التي تحققت في بلوغ مستوى توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    Una delegación dijo que, a pesar de los logros obtenidos en esa esfera, había necesidad urgente de acrecentar y agilizar los progresos, tanto en los países como en la sede. UN وقال أحد الوفود إنه على الرغم من الإنجازات المتحققة في هذا المجال، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين وتسريع وتيرة التقدم، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على حد سواء.
    Sin embargo, a pesar de los logros mencionados, la proporción de víctimas en el Sáhara Occidental aparentemente aumentó en 2010, lo que puso de manifiesto la necesidad urgente de que se impartiera información sobre el peligro de las minas. UN غير أنه بالرغم من الإنجازات المذكورة أعلاه، أفيد بزيادة في معدلات الاصابات في الصحراء الغربية في عام 2010، مما يبرز الحاجة الملحة للتوعية بالمخاطر.
    " La Conferencia toma nota de que, a pesar de los logros en la reducción de armas nucleares en los planos bilateral y unilateral, el número total de armas nucleares aún emplazadas y acumuladas asciende a muchos miles. UN " يلاحظ المؤتمر أنه بالرغم من الإنجازات المتصلة بتخفيض الأسلحة من الجانبين ومن جانب واحد، فإن مجموع عدد الأسلحة النووية المنشورة أو المكدسة ما زال يناهز عدة آلاف.
    En muchas regiones, como Palestina, la situación está empeorando y, a pesar de los logros alcanzados en países como Bangladesh y Cuba, el hambre es endémica. UN كما أن الوضع يتفاقم في مناطق عديدة، مثل فلسطين، ورغم التقدم المحقق في بلدان مثل بنغلاديش وكوبا، فإن الجوع ما يزال منتشرا.
    a pesar de los logros alcanzados, es necesario hacer más por que las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho se integren coherentemente en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas en los países. UN ورغم التقدم المحرز، فإن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إدماج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، على نحو مستمر، في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    97. a pesar de los logros, el sector de la enseñanza tropieza con importantes problemas y limitaciones. UN 97- وعلى الرغم من المنجزات المحرزة، فإن قطاع التعليم يواجه قيوداً وتحديات كبيرة.
    95. a pesar de los logros alcanzados en los últimos años, persisten problemas críticos en el sector de la educación. UN 95- ما زالت هناك تحديات جوهرية قائمة داخل قطاع التعليم رغم الإنجازات التي تحققت على مر السنين.
    2. La Conferencia toma nota de que, a pesar de los logros en la reducción de armas nucleares en los planos bilateral y unilateral, es muy elevado el número total de armas nucleares aún emplazadas y acumuladas. UN 2 - ويلاحظ المؤتمر أنه بالرغم مما تحقق من تخفيض ثنائي وأحادي في الأسلحة النووية، فإن مجموع عدد الأسلحة النووية المنشورة أو المكدسة ما زال يناهز عدة آلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد