ويكيبيديا

    "a pesar de los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الرغم من التحديات
        
    • رغم التحديات
        
    • رغم المشاكل
        
    • وعلى الرغم من التحديات
        
    • على الرغم من المشاكل
        
    • بالرغم من المشاكل
        
    • ورغم التحديات
        
    • وعلى الرغم من المشاكل
        
    • ورغم المشاكل
        
    • بالرغم من التحديات
        
    • وبالرغم من المشاكل
        
    • بالرغم من الصعوبات
        
    • ورغم هذه التحديات
        
    • رغم الصعوبات
        
    • بالرغم من وجود مشاكل
        
    Jamaica está en vías de cumplir la mayoría de los ODM, a pesar de los problemas económicos y financieros. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.
    También quisiera expresar mi reconocimiento a la Misión Africana en Burundi por la destacada labor que lleva a cabo en ese país a pesar de los problemas monumentales que afronta. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للعمل الفذ الذي تضطلع به البعثة الأفريقية في بوروندي، رغم التحديات الهائلة التي تواجهها.
    Las medidas mencionadas fueron promulgadas a pesar de los problemas de seguridad que enfrentaron las autoridades de Israel en los territorios. UN وقد اتخذت الخطوات السابقة رغم المشاكل اﻷمنية التي تواجه السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي.
    a pesar de los problemas de seguridad, los Estados Unidos estiman que puede lograrse el éxito en el Afganistán. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية، تعتقد الولايات المتحدة أن من الممكن تحقيق النجاح في أفغانستان.
    a pesar de los problemas, los históricos resultados se espera que sean declarados justamente libres. Open Subtitles على الرغم من المشاكل هذا الإقتراع التاريخي من المتوقّع أن يكون حرًّا ونزيه
    Quiero decir que, a pesar de los problemas en el mundo, soy un eterno optimista. UN بالرغم من المشاكل السائدة في العالم إلا أنني شخص متفائل دائما وأبدا.
    a pesar de los problemas de logística y de las limitaciones por motivo de seguridad, se han alcanzado progresos interrumpidos e importantes en cuanto a aumentar la presencia de las Naciones Unidas en el país. UN ورغم التحديات اللوجيستية والمعوقات الأمنية، أُحرز تقدم مطرد وهام في مجال تعزيز وجود الأمم المتحدة بالعراق.
    a pesar de los problemas políticos que existen entre nuestros respectivos Estados, el sufrimiento del pueblo turco ha emocionado profundamente al pueblo chipriota. UN وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص.
    Merecen recibir una remuneración respetable a la par que incentivos y prestaciones que les permitan realizar su trabajo con eficacia a pesar de los problemas. UN وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات.
    Es vital que en el Iraq prevalezcan los procesos democráticos a pesar de los problemas en materia de seguridad. UN 71 - ومن الأهمية بمكان أن تسود العمليات الديمقراطية في العراق على الرغم من التحديات الأمنية.
    a pesar de los problemas económicos a corto plazo que enfrentaran los encargados de formular políticas en 2001 y a comienzos de 2002, durante ese período se realizaron imponentes avances a los efectos de abordar problemas normativos a más largo plazo en materia de desarrollo. UN على الرغم من التحديات الاقتصادية القصيرة الأجل التي جابهت مقرري السياسات في عام 2001 وأوائل عام 2002، تحقق خلال هذه الفترة تقدم مهم في معالجة قضايا السياسات الطويلة الأجل في مجال التنمية.
    Tomaron nota con satisfacción de los diversos logros que se habían producido en la promoción y la protección de los derechos humanos desde la independencia, a pesar de los problemas que todavía persistían. UN وأعربت عن ارتياحها لمختلف الإنجازات المتحقّقة منذ الاستقلال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم التحديات القائمة.
    Para concluir, debo señalar que a pesar de los problemas a los que me he referido en cuanto a nuestra viabilidad económica y nuestra integridad territorial, debemos seguir prestando mucha atención al terrorismo y otras amenazas a la paz y la seguridad en el mundo. UN ختاما، يجب عليَّ أن أبين أنه، رغم التحديات التي وصفتها، والمتصلة بقدرتنا الاقتصادية وسلامتنا الإقليمية، ما زلنا نولي اهتماما وثيقا للإرهاب والتهديدات الأخرى التي يتعرض لها السلام والأمن في العالم.
    También había concluido el procesamiento de datos de las otras 14.568 solicitudes recibidas en Mauritania, a pesar de los problemas técnicos con que se había tropezado. UN واستكمل تجهيز بيانات ٥٦٨ ١٤ من الطلبات الاضافية التي استلمت في موريتانيا رغم المشاكل التقنية العديدة.
    Las Naciones Unidas, a pesar de los problemas financieros, no pueden darse el lujo de convertirse en un mendigo de los agentes del poder a expensas de los principios de la Carta. UN إن اﻷمم المتحدة، رغم المشاكل المالية، لا يمكن أن يسمح لها بأن تكون متسولة تطلب اﻹحسان من وسطاء القوة على حساب مبادئ الميثاق.
    a pesar de los problemas financieros, el Departamento de Educación del OOPS continúa aplicando reformas, mejorando los procesos internos y ejecutando proyectos específicos, como la iniciativa sobre tecnologías de la información digital. UN وعلى الرغم من التحديات المالية التي تواجهها الأونروا، تواصل إدارة التعليم فيها إصلاح وتحسين العمليات الداخلية، وكذلك تنفيذ مشاريع محددة مثل مبادرة تكنولوجيا المعلومات باستخدام الحاسوب.
    a pesar de los problemas existentes en el Afganistán, importa recordar que se han realizado progresos en algunos aspectos. UN على الرغم من المشاكل في أفغانستان، المهم أن نتذكر أنه أحرز تقدم في نواحٍ معينة.
    También expresó su reconocimiento por los positivos logros y reformas llevados a cabo, a pesar de los problemas y los conflictos civiles ocurridos en el país. UN كما أعربت عن تقديرها للانجازات والإصلاحات الإيجابية المنجزة بالرغم من المشاكل والنزاعات المدنية التي يعاني منها البلد.
    a pesar de los problemas, Indonesia había adoptado medidas en apoyo de los alumnos con dificultades económicas. UN ورغم التحديات الماثلة، اتخذت إندونيسيا تدابير لدعم الطلاب الذين يواجهون صعوبات مالية.
    a pesar de los problemas de aplicación, el impacto general de la Ley ha sido positivo. UN وعلى الرغم من المشاكل المعترضة في تنفيذه، إلا أن الأثر العام للقانون كان إيجابيا.
    a pesar de los problemas administrativos debidos a la falta de conocimientos, el proyecto ha tenido efectos positivos sobre la situación en materia de nutrición de las comunidades. UN ورغم المشاكل اﻹدارية المرتبطة بنقص المهارات، فان المشروع له أثر إيجابي في حالة التغذية في المجتمعات المحلية.
    Felicitamos a nuestros amigos por el éxito de las elecciones libres y transparentes que organizaron el año pasado en Belice, en El Salvador y en Panamá, a pesar de los problemas ingentes que tuvieron, como la devastación que provocó el huracán Mitch. UN ونحن نُهنئ أصدقاءنا لتنظيمهم بنجاح انتخابات حرة شفافة خلال العام الماضي في بليز، والسلفادور وبنما، بالرغم من التحديات الكبيرة، بما في ذلك الدمار الذي ألحقه اﻹعصار ميتش.
    a pesar de los problemas actuales en el África central, los africanos en general tienen mucho que enseñarle al mundo acerca de la solución pacífica de las diferencias étnicas. UN وبالرغم من المشاكل الراهنة في أفريقيا الوسطى، فإن اﻷفارقة عموما لديهم الكثير مما يمكن أن يعلموه للعالم عن التسوية السلمية للخلافات اﻹثنية.
    19. a pesar de los problemas de medición que están afrontando las Partes, pueden observarse algunos progresos en el logro de los objetivos estratégicos. UN 19- ويمكن ملاحظة بعض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بالرغم من الصعوبات المستمرة التي تواجهها الأطراف في عملية القياس.
    Se progresó a pesar de dificultades tales como las limitaciones en materia de capacidad que afrontan algunos miembros, a pesar de las dificultades específicas de la región, en particular la sequía y otros desastres, y a pesar de los problemas que tienen los países miembros como consecuencia de la crisis económica de Asia. UN وقد تحقــق هذا التقدم رغم الصعوبات من قبيل قيود القدرة التي تواجه بعض اﻷعضاء، والستار الذي يحجــب مصاعــب خاصة بالمنطقة وأهمها الجفاف والكوارث اﻷخرى، والمشاكل التي تواجهها بلدان أعضاء بسبب اﻷزمــة الاقتصادية اﻵسيوية.
    9. Cabe señalar que, a pesar de los problemas comunes, el mundo no es homogéneo y que existen diferencias regionales y nacionales. UN ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أنه بالرغم من وجود مشاكل مشتركة، فإن العالم ليس متجانسا، وهناك اختلافات على الصعيدين الاقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد